1-е Коринфянам 14 ~ 1 Corinzi 14

picture

1 Д остигайте любви; ревнуйте о духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.

Desiderate l'amore e cercate ardentemente i doni spirituali, ma soprattutto che possiate profetizzare,

2 И бо кто говорит на языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает, он тайны говорит духом;

perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo comprende, ma egli in spirito proferisce misteri.

3 а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.

Chi profetizza, invece, parla agli uomini per edificazione, esortazione e consolazione.

4 К то говорит на языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.

Chi parla in altra lingua edifica se stesso, ma chi profetizza edifica la chiesa.

5 Ж елаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет и изъяснять, чтобы церковь получила назидание.

Io vorrei che tutti parlaste in lingue, ma molto piú che profetizzaste, perché chi profetizza è superiore a chi parla in lingue a meno che egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione.

6 Т еперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?

Ma ora, fratelli, se venissi a voi parlando in lingue, che vi gioverei se non vi parlassi per mezzo di rivelazione, o di conoscenza, o di profezia, o di insegnamento?

7 И бездушные, издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?

Le cose inanimate stesse che emettono un suono, come il flauto e la cetra, se non danno suoni distinti, come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?

8 И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?

Se infatti la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?

9 Т ак если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.

Cosí anche voi, se con la lingua non proferite un parlare intelligibile, come si comprenderà ciò che è detto? Sarebbe infatti come se voi parlaste all'aria.

10 С колько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.

Vi sono, ad esempio, tante varietà di suoni di lingua nel mondo, e nessuno di essi è senza significato.

11 Н о если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец.

Se dunque io non comprendo il significato del suono, sarò come uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.

12 Т ак и вы, ревнуя о духовных, старайтесь обогатиться к назиданию церкви.

Cosí anche voi, poiché siete desiderosi di avere doni spirituali, cercate di abbondarne per l'edificazione della chiesa.

13 А потому, говорящий на языке, молись о даре истолкования.

Perciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare,

14 И бо когда я молюсь на языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода.

perché, se io prego in altra lingua, il mio spirito ben prega, ma la mia mente rimane infruttuosa.

15 Ч то же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом.

Che si deve dunque fare? Pregherò con lo spirito, ma lo farò anche con la mente; canterò con lo spirito, ma canterò anche con la mente.

16 И бо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: 'аминь' при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь.

Tuttavia, se tu lodi Dio con lo spirito, colui che occupa il posto del profano, come dirà amen, al tuo ringraziamento, poiché egli non comprende ciò che tu dici?

17 Т ы хорошо благодаришь, но другой не назидается.

Infatti tu puoi anche rendere un bel ringraziamento, ma l'altro non è edificato.

18 Б лагодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками;

Io ringrazio il mio Dio, perché parlo in lingue piú di voi tutti.

19 н о в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на языке.

Ma nell'assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole in altra lingua.

20 Б ратия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни.

Fratelli, non siate bambini di senno, ma siate bambini in malizia e uomini compiuti in senno.

21 В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь.

Sta scritto nella legge: «Io parlerò a questo popolo in lingue straniere e con labbra straniere, ma neppure cosí mi ascolteranno», dice il Signore.

22 И так языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.

Pertanto le lingue sono un segno non per i credenti, ma per i non credenti mentre la profezia non è per i non credenti, ma per i credenti.

23 Е сли вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?

Se dunque, quando tutta la chiesa è riunita insieme, tutti parlano in lingue ed entrano dei profani o dei non credenti, non diranno che voi siete fuori di senno?

24 Н о когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится.

Ma se tutti profetizzano ed entra un non credente, egli è convinto da tutti, è giudicato da tutti.

25 И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог.

In questo modo i segreti del suo cuore vengono palesati e cosí, gettandosi con la faccia a terra, adorerà Dio, dichiarando che Dio è veramente fra voi.

26 И так что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, --все сие да будет к назиданию.

Che conviene dunque fare, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno di voi, chi un salmo, chi un insegnamento, chi parole in altra lingua, chi una rivelazione, chi un'interpretazione, si faccia ogni cosa per l'edificazione.

27 Е сли кто говорит на языке, двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.

Se uno parla in altra lingua, si faccia questo da due o tre al piú, e l'un dopo l'altro, e uno interpreti.

28 Е сли же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.

Ma se non vi è chi interpreti, si taccia nella chiesa chi parla in altra lingua, ma parli a se stesso e a Dio.

29 И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.

Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.

30 Е сли же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.

Ma se è rivelata qualcosa ad uno che è seduto, si taccia il precedente.

31 И бо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.

Tutti infatti, ad uno ad uno, potete profetizzare affinché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.

32 И духи пророческие послушны пророкам,

Gli spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti

33 п отому что Бог не есть неустройства, но мира. Так во всех церквах у святых.

perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace; e cosí si fà in tutte le chiese dei santi.

34 Ж ены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит.

Tacciano le vostre donne nelle chiese, perché non è loro permesso di parlare, ma devono essere sottomesse, come dice anche la legge.

35 Е сли же они хотят чему научиться, пусть спрашивают дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви.

E se vogliono imparare qualche cosa interroghino i propri mariti a casa, perché è vergognoso per le donne parlare in chiesa.

36 Р азве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло?

E la parola di Dio proceduta da voi o è essa pervenuta a voi soli?

37 Е сли кто почитает себя пророком или духовным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни.

Se uno si stima essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che vi scrivo sono comandamenti del Signore.

38 А кто не разумеет, пусть не разумеет.

E se uno lo vuole ignorare, lo ignori.

39 И так, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками;

Perciò, fratelli miei cercate ardentemente il profetizzare e non impedite di parlare in lingue.

40 т олько всё должно быть благопристойно и чинно.

Ma ogni cosa sia fatta con decoro e con ordine.