1 П ослушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.
E ora a voi ricchi: piangete e urlate per le sciagure che stanno per cadervi addosso.
2 Б огатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
Le vostre ricchezze sono marcite e i vostri vestiti sono rosi dalle tarme.
3 З олото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.
Il vostro oro e il vostro argento sono arrugginiti, e la loro ruggine sarà una testimonianza contro di voi e divorerà le vostre carni come un fuoco; avete accumulato tesori negli ultimi giorni.
4 В от, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.
Ecco, il salario da voi defraudato agli operai che hanno mietuto i vostri campi grida, e le grida di coloro che hanno mietuto sono giunte agli orecchi del Signore degli eserciti.
5 В ы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.
Sulla terra siete vissuti nelle delizie e morbidezze, avete pasciuto i vostri cuori come per il giorno della strage.
6 В ы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.
Avete condannato e ucciso il giusto, che non vi oppone resistenza.
7 И так, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.
Or dunque, fratelli, siate pazienti fino alla venuta del Signore; guardate come l'agricoltore aspetta il prezioso frutto della terra con pazienza, finché abbia ricevuto la pioggia della prima e dell'ultima stagione,
8 Д олготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.
Siate pazienti anche voi; rinfrancate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina.
9 Н е сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.
Non lamentatevi gli uni degli altri, fratelli, affinché non siate giudicati; ecco, il giudice è alle porte.
10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.
Fratelli miei, prendete come modello di sofferenza e di pazienza i profeti, che hanno parlato nel nome del Signore.
11 В от, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.
Ecco, noi proclamiamo beati coloro che hanno perseverato; avete udito parlare della pazienza di Giobbe, e avete visto la sorte finale che il Signore gli riserbò, poiché il Signore è pieno di misericordia e di compassione.
12 П режде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: 'да, да' и 'нет, нет', дабы вам не подпасть осуждению.
Ora prima di tutto, fratelli miei, non giurate né per il cielo né per la terra né fate alcun altro giuramento; ma sia il vostro «sí», «sí» e il «no», «no», per non cadere sotto il giudizio.
13 З лостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы.
C'è qualcuno di voi sofferente? Preghi. C'è qualcuno d'animo lieto? Canti inni di lode.
14 Б олен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.
Qualcuno di voi è infermo? Chiami gli anziani, della chiesa, ed essi preghino su di lui, ungendolo di olio nel nome del Signore,
15 И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.
e la preghiera della fede salverà il malato e il Signore lo risanerà, e se ha commesso dei peccati, gli saranno perdonati.
16 П ризнавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
Confessate i vostri falli gli uni agli altri e pregate gli uni per gli altri, affinché siate guariti; molto può la preghiera del giusto, fatta con efficacia.
17 И лия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.
Elia era un uomo sottoposto alle stesse nostre passioni, eppure pregò intensamente che non piovesse, e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi.
18 И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
Poi pregò di nuovo, e il cielo diede la pioggia e la terra produsse il suo frutto.
19 Б ратия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,
Fratelli, se uno di voi si svia dalla verità e qualcuno lo converte
20 п усть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.
sappia costui che chi allontana un peccatore dall'errore della sua via, salverà un'anima dalla morte e coprirà una moltitudine di peccati.