1 И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя к умершему из народа своего;
L'Eterno disse ancora a Mosè, «Parla ai sacerdoti, i figli di Aaronne, e di' loro: Nessun sacerdote si contaminerà per un morto in mezzo al suo popolo,
2 т олько к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему
a meno che si tratti di un suo parente stretto: di sua madre, di suo padre, di suo figlio, di sua figlia, di suo fratello
3 и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему, не оскверняя себя;
e di sua sorella ancora vergine che vive con lui, e che non sia ancora maritata; per lei può contaminarsi.
4 и к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.
Essendo un capo in mezzo al suo popolo, non si contaminerà, profanando se stesso.
5 О ни не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.
I sacerdoti non faranno tonsure sul loro capo, non raderanno gli orli della loro barba e non faranno incisioni nella loro carne.
6 О ни должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.
Saranno santi al loro DIO e non profaneranno il nome del loro DIO poiché offrono i sacrifici dell'Eterno, fatti col fuoco, il pane del loro DIO; perciò saranno santi.
7 О ни не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.
Non prenderanno in moglie una prostituta, né una moglie disonorata; non prenderanno una donna ripudiata da suo marito, perché sono santi al loro DIO.
8 С вяти его, ибо он приносит хлеб Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас.
Tu considererai il sacerdote santo, perché egli offre il pane del tuo DIO; egli per te sarà santo, perché io, l'Eterno che vi santifico, sono santo.
9 Е сли дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее.
Se la figlia di un sacerdote si disonora facendo la prostituta, ella disonora suo padre; sarà arsa col fuoco.
10 В еликий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих;
Ma colui che è sommo sacerdote tra i suoi fratelli, sul capo del quale è stato sparso l'olio dell'unzione e che è stato consacrato per indossare le vesti sacre, non si scoprirà il capo e non si straccerà le vesti.
11 и ни к какому умершему не должен он приступать: даже отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.
Non si avvicinerà ad alcun cadavere; non si contaminerà neppure per suo padre o per sua madre.
12 И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.
Non uscirà dal santuario e non profanerà il santuario del suo DIO, perché la consacrazione dell'unzione del suo DIO è su di lui. Io sono l'Eterno.
13 В жену он должен брать девицу.
Prenderà in moglie una vergine.
14 в дову, или отверженную, или опороченную, блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;
Non prenderà né una vedova, né una divorziata, né una disonorata, né una prostituta; ma prenderà in moglie una vergine del suo popolo.
15 о н не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его.
Non disonererà la sua discendenza in mezzo al suo popolo; poiché io sono l'Eterno che vi santifico».
16 И сказал Господь Моисею, говоря:
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
17 с кажи Аарону: никто из семени твоего во роды их, у которого будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
«Parla ad Aaronne e digli: Nelle generazioni future nessun uomo della tua stirpe, che abbia qualche deformità potrà accostarsi ad offrire il pane del suo DIO;
18 н икто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,
perché nessun uomo che abbia qualche deformità potrà accostarsi: né il cieco né lo zoppo né chi sia sfigurato in viso, o abbia un'arto deforme,
19 н и такой, у которого переломлена нога или переломлена рука,
una frattura al piede, o alla mano,
20 н и горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;
né un gobbo né un nano né colui che ha una macchia nell'occhio, o ha un eczema o la scabbia o i testicoli schiacciati.
21 н и один человек из семени Аарона священника, у которого есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток, поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
Nessun uomo della stirpe del sacerdote Aaronne che abbia qualche difetto, si accosterà per offrire i sacrifici fatti col fuoco all'Eterno. Ha un difetto; non si accosti quindi per offrire il pane del suo DIO.
22 х леб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;
Egli potrà mangiare del pane del suo DIO, delle cose santissime e delle cose sante;
23 н о к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.
ma non si avvicinerà al velo e non si accosterà all'altare, perché ha un difetto. Non profanerà i miei luoghi santi, perché io sono l'Eterno che li santifico».
24 И объявил Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.
E Mosè disse queste cose ad Aaronne, ai suoi figli e a tutti i figli d'Israele.