1 П авел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе,
Paolo, apostolo di Gesú Cristo per volontà di Dio, secondo la promessa della vita che è in Cristo Gesú,
2 Т имофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
a Timoteo, mio caro figlio: grazia, misericordia e pace da Dio il Padre e da Cristo Gesú, il nostro Signore.
3 Б лагодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью,
Rendo grazie a Dio, che servo come già fecero i miei antenati con pura coscienza, poiché non cesso mai di ricordarmi di te nelle mie preghiere giorno e notte;
4 и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,
ripensando alle tue lacrime, desidero vivamente di vederti per essere ripieno di gioia,
5 п риводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе.
mentre ricordo la fede non finta che è in te, e che abitò prima in Loide tua nonna ed in Eunice tua madre, e sono persuaso che abita anche in te.
6 П о сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;
Per questa ragione ti ricordo di ravvivare il dono di Dio che è in te per l'imposizione delle mie mani.
7 и бо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.
Dio infatti non ci ha dato uno spirito di paura, ma di forza, di amore e di disciplina.
8 И так, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога,
Non vergognarti dunque della testimonianza del Signor nostro, né di me suo prigioniero, ma soffri anche tu con me per l'evangelo, sostenuto dalla potenza di Dio,
9 с пасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен,
che ci ha salvati e ci ha chiamati con una santa vocazione, non in base alle nostre opere, ma secondo il suo scopo e grazia, che ci è stata data in Cristo Gesú prima dell'inizio dei tempi,
10 о ткрывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,
ed ora è stata manifestata con l'apparizione del Salvator nostro Gesú Cristo, che ha distrutto la morte e ha fatto risplendere la vita e l'immortalità per mezzo dell'evangelo,
11 д ля которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников.
di cui io sono stato costituito araldo, apostolo e dottore dei gentili.
12 П о сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день.
Per questo motivo io soffro anche queste cose, ma non me ne vergogno, perché so in chi ho creduto, e sono persuaso che egli è capace di custodire il mio deposito fino a quel giorno.
13 Д ержись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.
Ritieni il modello delle sane parole che hai udito da me nella fede e nell'amore, che sono in Cristo Gesú.
14 Х рани добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
Custodisci il buon deposito che ti è stato affidato mediante lo Spirito Santo che abita in noi.
15 Т ы знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген.
Tu sai che tutti quelli che sono nell'Asia, fra i quali Figello ed Ermogene, mi hanno abbandonato.
16 Д а даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,
Conceda il Signore misericordia alla famiglia di Onesiforo, perché spesse volte egli mi ha confortato e non si è vergognato delle mie catene;
17 н о, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел.
anzi, venendo a Roma, mi ha cercato con molta sollecitudine e mi ha trovato.
18 Д а даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь.
Gli conceda il Signore di trovare misericordia presso di lui in quel giorno. Tu sai molto bene quanti servizi egli mi abbia reso in Efeso.