1 П авел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе,
Yo, Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios y según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús,
2 Т имофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
a Timoteo, amado hijo: Que tengas gracia, misericordia y paz, de Dios el Padre y de Jesucristo nuestro Señor. Testificando de Cristo
3 Б лагодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью,
Doy gracias a Dios, a quien, como mis antepasados, sirvo con limpia conciencia, de que siempre, día y noche, me acuerdo de ti en mis oraciones.
4 и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,
Al acordarme de tus lágrimas siento deseos de verte, para llenarme de gozo;
5 п риводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе.
pues me viene a la memoria la fe sincera que hay en ti, la cual habitó primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice, y estoy seguro que habita en ti también.
6 П о сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;
Por eso te aconsejo que avives el fuego del don de Dios, que por la imposición de mis manos está en ti.
7 и бо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.
Porque no nos ha dado Dios un espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio.
8 И так, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога,
Por tanto, no te avergüences de dar testimonio de nuestro Señor, ni tampoco de mí, preso suyo. Al contrario, participa de las aflicciones por el evangelio según el poder de Dios,
9 с пасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен,
quien nos salvó y nos llamó con llamamiento santo, no conforme a nuestras obras, sino según el propósito suyo y la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos,
10 о ткрывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,
pero que ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, quien quitó la muerte y sacó a la luz la vida y la inmortalidad por medio del evangelio,
11 д ля которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников.
del cual yo fui constituido predicador, apóstol y maestro de los no judíos.
12 П о сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день.
Por eso mismo padezco esto. Pero no me avergüenzo, porque yo sé a quién he creído, y estoy seguro de que él es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.
13 Д ержись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.
Retén la forma de las sanas palabras que oíste de mí, en la fe y en el amor que es en Cristo Jesús.
14 Х рани добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
15 Т ы знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген.
Ya sabes que me abandonaron todos los que están en Asia, dos de los cuales son Figelo y Hermógenes.
16 Д а даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,
Que el Señor tenga misericordia de la casa de Onesíforo, porque muchas veces me reanimó, y no se avergonzó de mis cadenas,
17 н о, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел.
sino que cuando estuvo en Roma, me buscó afanosamente y me halló.
18 Д а даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь.
Que en aquel día el Señor le conceda hallar misericordia cerca del Señor. Tú mejor que nadie sabes cuánto nos ayudó en Éfeso.