1 С тарца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
No reprendas al anciano, sino exhórtalo como a un padre; a los más jóvenes, como a hermanos;
2 с тариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, con toda pureza, como a hermanas.
3 В довиц почитай, истинных вдовиц.
Honra a las viudas que en verdad son viudas.
4 Е сли же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
Pero si alguna viuda tiene hijos, o nietos, éstos deben aprender primero a ser piadosos para con su propia familia, y a recompensar a sus padres; porque ante Dios esto es bueno y agradable.
5 И стинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
La viuda que en verdad es viuda, y que se ha quedado sola, espera en Dios y noche y día persevera en súplicas y oraciones;
6 а сластолюбивая заживо умерла.
pero la que se entrega a los placeres, está muerta en vida.
7 И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
Manda también estas cosas, para que sean irreprensibles;
8 Е сли же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.
porque si alguno no provee para los suyos, y especialmente para los de su casa, niega la fe y es peor que un incrédulo.
9 В довица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
En la lista deben figurar sólo las viudas mayores de sesenta años, y que hayan tenido un solo marido;
10 и звестная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
que cuente con un testimonio de buenas obras, como haber criado hijos, practicado la hospitalidad, lavado los pies de los santos, socorrido a los afligidos, y practicado toda buena obra.
11 М олодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
Pero no admitas viudas más jóvenes, porque luego se rebelan contra Cristo y, llevadas por sus deseos, quieren casarse,
12 О ни подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
con lo que incurren en condenación por quebrantar su primera fe.
13 п ритом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
Además, aprenden a ser ociosas y a andar de casa en casa; y no solamente se vuelven ociosas sino también chismosas y entrometidas, y hablan de lo que no deben.
14 И так я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
Por eso quiero que las viudas jóvenes se casen y críen hijos; que gobiernen su casa y no den al adversario ninguna ocasión de maledicencia.
15 и бо некоторые уже совратились вслед сатаны.
Porque ya algunas se han apartado por seguir a Satanás.
16 Е сли какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
Si algún creyente o alguna creyente tiene viudas, que las mantenga, para no gravar a la iglesia; así habrá lo suficiente para las viudas que en verdad lo son.
17 Д остойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
Los ancianos que gobiernan bien deben considerarse dignos de doble honor, mayormente los que se dedican a predicar y enseñar.
18 И бо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
Pues la Escritura dice: «No pondrás bozal al buey que trilla», y: «Digno es el obrero de su salario.»
19 О бвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
No admitas ninguna acusación contra un anciano, a menos que haya dos o tres testigos.
20 С огрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
A los que persisten en pecar, repréndelos delante de todos, para que los demás también teman.
21 П ред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicios y sin actuar con parcialidad.
22 Р ук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
No impongas a nadie las manos con ligereza, ni participes en pecados ajenos. Consérvate puro.
23 В предь пей не воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
Por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades ya no bebas agua, sino toma un poco de vino.
24 Г рехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых впоследствии.
Los pecados de algunos hombres se hacen evidentes antes de que ellos sean llevados a juicio, aunque a otros se les descubren después.
25 Р авным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.
De igual manera, las buenas obras se hacen evidentes; y aun las que son diferentes, tampoco pueden permanecer ocultas.