1 И сказал Господь Моисею, говоря:
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 о бъяви сынам Израилевым и скажи им: если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей,
«Habla con los hijos de Israel, y diles que cuando alguien me haga un voto especial, el cálculo se hará según el número de personas que se hayan de redimir.
3 т о оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному;
Los varones de veinte a sesenta años los calcularás en cincuenta monedas de plata, según el peso oficial del santuario;
4 е сли же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей;
las mujeres, las estimarás en treinta monedas de plata.
5 о т пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей;
Los varones de cinco a veinte años los calcularás en veinte monedas; las mujeres, en diez monedas.
6 а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра;
Los varones de un mes y hasta cinco años, los calcularás en cinco monedas de plata; las mujeres, en tres monedas de plata.
7 о т шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей.
Los varones mayores de sesenta años los calcularás en quince monedas; las mujeres, en diez.
8 Е сли же он беден и не в силах по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник.
»Si quien hizo el voto es muy pobre para pagar el rescate calculado, deberá ser llevado ante el sacerdote para que éste fije el precio, según las posibilidades del que hizo el voto.
9 Е сли же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято:
»Si se trata de uno de los animales que suelen presentarse al Señor como ofrenda, ese animal presentado al Señor quedará consagrado.
10 н е должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею.
No podrá ser cambiado ni trocado, ni bueno por malo, ni malo por bueno. En caso de permutar un animal por otro, ambos animales quedarán consagrados.
11 Е сли же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,
»Si el animal presentado es impuro, es decir, de los que no se ofrecen al Señor, se pondrá el animal delante del sacerdote,
12 и священник оценит ее, хороша ли она, или худа, и как оценит священник, так и должно быть;
y éste determinará si el animal es bueno o malo, y prevalecerá la estimación del sacerdote.
13 е сли же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.
Si el que presenta el animal quiere rescatarlo, deberá pagar una quinta parte más del valor calculado.
14 Е сли кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, или худ, и как оценит его священник, так и состоится;
»Si alguien dedica su casa y la consagra al Señor, el sacerdote determinará si ésta es buena o mala, y prevalecerá la estimación del sacerdote.
15 е сли же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и будет его.
»Si el que dedica la casa desea rescatarla, deberá pagar una quinta parte más del valor calculado, y entonces la casa será suya.
16 Е сли поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра;
»Si alguien dedica al Señor una parte de su terreno familiar, su valor se calculará según lo que se siembre en ella. Por cada doscientos litros de semilla de cebada se pagarán cincuenta monedas de plata.
17 е сли от юбилейного года посвящает кто поле свое, --должно состояться по оценке твоей;
»Si el terreno se dedica a partir del año del jubileo, prevalecerá el valor calculado.
18 е сли же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей;
»Si el terreno se dedica después del jubileo, entonces el sacerdote calculará su valor según los años que falten hasta el año del jubileo, y el valor calculado se reducirá.
19 е сли же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним;
»Si el que dedica el terreno quiere redimirlo, deberá pagar una quinta parte más del valor calculado, y entonces el terreno será suyo.
20 е сли же он не выкупит поля, и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:
»Si el que dedica el terreno no lo rescata, y éste se vende a otro, ya no podrá rescatarlo.
21 п оле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.
Cuando llegue el jubileo y el terreno sea liberado, quedará consagrado al Señor como tierra santa, y pasará a ser propiedad sacerdotal.
22 А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,
»Si alguien compra un terreno que no era de su herencia familiar, y lo dedica al Señor,
23 т о священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчету в тот же день, святыню Господню;
entonces el sacerdote calculará su valor hasta el año del jubileo, y ese día se deberá pagar el precio señalado. Se trata de una ofrenda consagrada al Señor.
24 п оле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого куплено, кому принадлежит владение той земли.
En el año del jubileo el terreno volverá a ser propiedad familiar de quien lo había comprado.
25 В сякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле.
»Todos los cálculos se harán según el peso oficial del santuario, que es el siclo de diez gramos de plata.
26 Т олько первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, --Господни они.
»La primera cría de los animales, sea un ternero o una oveja, no podrá ser dedicado. Se trata de un primogénito, y le pertenece al Señor.
27 Е сли же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей.
»Si esta primera cría es de animales impuros, podrá ser rescatada según el valor calculado, más una quinta parte de ese valor. Si no es rescatada, se venderá según el valor calculado.
28 Т олько все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, --человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, --не продается и не выкупается: все заклятое есть великая святыня Господня;
»No podrá venderse ni rescatarse nada que haya sido consagrado por completo al Señor. Trátese de hombres o animales, o de terrenos de su posesión, todo lo consagrado por completo al Señor es una ofrenda santísima.
29 в се заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.
Ninguna persona consagrada por completo al Señor podrá ser rescatada. Indefectiblemente será condenada a muerte.
30 И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: это святыня Господня;
»El diezmo de la tierra es del Señor, lo mismo de la simiente de la tierra como del fruto de los árboles. Se trata de una ofrenda consagrada al Señor.
31 е сли же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к ее пятую долю.
»Si alguien quiere rescatar algo del diezmo, deberá para ello añadir la quinta parte de su valor.
32 И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под жезлом десятое, должно посвящать Господу;
»El diezmo de las vacas o de las ovejas, es decir, de todos los animales que pasan bajo la vara, será consagrado al Señor.
33 н е должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно и замен его будет святынею и не может быть выкуплено.
No se verá si el animal es bueno o malo, ni se cambiará por otro animal. En caso de cambiarlo, tanto el primer animal como el dado a cambio quedarán consagrados y no podrán ser rescatados.»
34 В от заповеди, которые заповедал Господь Моисею для сынов Израилевых на горе Синае.
Éstos son los mandamientos que el Señor dio a Moisés en el monte de Sinaí para los hijos de Israel.