К Евреям 1 ~ Hebreos 1

picture

1 Б ог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,

Dios, que muchas veces y de distintas maneras habló en otros tiempos a nuestros padres por medio de los profetas,

2 в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.

en estos días finales nos ha hablado por medio del Hijo, a quien constituyó heredero de todo, y mediante el cual hizo el universo.

3 С ей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,

Él es el resplandor de la gloria de Dios. Es la imagen misma de lo que Dios es. Él es quien sustenta todas las cosas con la palabra de su poder. Después de llevar a cabo la purificación de nuestros pecados por medio de sí mismo, se sentó a la derecha de la Majestad, en las alturas,

4 б удучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.

y ha llegado a ser superior a los ángeles, pues ha recibido un nombre más sublime que el de ellos. El Hijo es superior a los ángeles

5 И бо кому когда из Ангелов сказал: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцем, и Он будет Мне Сыном?

Porque jamás dijo Dios a ninguno de sus ángeles: «Tú eres mi Hijo. Yo te he engendrado hoy.» Ni tampoco: «Yo seré su Padre, y él será mi hijo.»

6 Т акже, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии.

Además, cuando Dios introduce al Primogénito en el mundo, dice: «Que lo adoren todos los ángeles de Dios.»

7 О б Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь.

Acerca de los ángeles, dice: «Él hace que sus ángeles sean como vientos, y sus ministros como llamas de fuego.»

8 А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего--жезл правоты.

Pero del Hijo dice: «Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; el cetro de tu reino es un cetro de justicia.

9 Т ы возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.

Amas la justicia, y odias la maldad. Por eso te ungió Dios, tu Dios, con óleo de alegría más que a tus compañeros.»

10 И : в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса--дело рук Твоих;

Y también dice: «Señor, tú fundaste la tierra en el principio, Y los cielos son obra de tus manos.

11 о ни погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,

Ellos perecerán, pero tú permaneces para siempre. Todos ellos se desgastarán como un vestido;

12 и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся.

los enrollarás como un manto, y quedarán cambiados; pero tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.»

13 К ому когда из Ангелов сказал: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?

Dios jamás le dijo a ninguno de los ángeles: «Siéntate a mi derecha hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.»

14 Н е все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?

¿Y acaso no son todos ellos espíritus ministradores, enviados para servir a quienes serán los herederos de la salvación?