Притчи 11 ~ Proverbios 11

picture

1 Н еверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.

Al Señor le repugnan las pesas falsas, pero le agradan las pesas cabales.

2 П ридет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость.

Con la soberbia llega también la deshonra, pero la sabiduría acompaña a los humildes.

3 Н епорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.

La integridad guía a los hombres rectos pero la perversidad destruye a los pecadores.

4 Н е поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.

De nada sirven las riquezas en el día de la ira, pero la justicia te librará de la muerte.

5 П равда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.

La justicia corrige el rumbo del hombre cabal, pero el impío tropieza por su maldad.

6 П равда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.

La justicia de los rectos los pone a salvo, pero a los pecadores los atrapa su pecado.

7 С о смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.

Con el malvado muere su esperanza; muere la expectación de los malvados.

8 П раведник спасается от беды, а вместо него попадает нечестивый.

El justo se libra de la tribulación, y su lugar lo ocupa el impío.

9 У стами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.

El impío daña a su prójimo con sus labios, pero a los justos los salva la sabiduría.

10 П ри благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых торжество.

Si a los justos les va bien, la ciudad se alegra; también hay fiesta cuando los impíos perecen.

11 Б лагословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.

La bendición de los justos enaltece a la ciudad; la boca de los impíos la trastorna.

12 С кудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.

El falto de cordura menosprecia a su prójimo; el hombre prudente sabe guardar silencio.

13 К то ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.

Quien es chismoso da a conocer el secreto; quien es ecuánime es también reservado.

14 П ри недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.

Cuando no hay buen guía, la gente tropieza; La seguridad depende de los muchos consejeros.

15 З ло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.

Avala a un extraño y vivirás angustiado; evita dar fianzas y vivirás tranquilo.

16 Б лагонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.

La mujer agraciada acrecienta su honra; la gente violenta acrecienta sus riquezas.

17 Ч еловек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.

El hombre de bien se hace bien a sí mismo; el hombre cruel a sí mismo se hace daño.

18 Н ечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная.

Las obras del malvado no tienen sustento; sembrar la justicia tiene un premio seguro.

19 П раведность к жизни, а стремящийся к злу к смерти своей.

La justicia conduce a la vida, y seguir el mal conduce a la muerte.

20 М ерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.

El Señor detesta al corazón perverso, pero ama a los que van por el camino recto.

21 М ожно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.

Tarde o temprano, el malvado será castigado, pero los justos y los suyos saldrán bien librados.

22 Ч то золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная.

La mujer bella pero fatua es como argolla de oro en hocico de cerdo.

23 Ж елание праведных одно добро, ожидание нечестивых--гнев.

Los justos sólo abrigan buenos deseos; la esperanza de los impíos es el enojo.

24 И ной сыплет щедро, и еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.

A quienes reparten, más se les da; los tacaños acaban en la pobreza.

25 Б лаготворительная душа будет насыщена, и кто напояет, тот и сам напоен будет.

El que es magnánimo, prospera; el que sacia a otros, será saciado.

26 К то удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение.

Al que acapara el trigo, el pueblo lo maldice, pero bendice al que lo vende.

27 К то стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.

El que procura el bien, es bien favorecido; al que procura el mal, el mal le sobreviene.

28 Н адеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.

El que confía en sus riquezas, fracasa; los justos, en cambio, reverdecen como ramas.

29 Р асстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.

El que trastorna su casa hereda el viento; el necio acaba siendo esclavo del sabio.

30 П лод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души.

El fruto del justo es árbol de vida; el que arrebata la vida no es sabio.

31 Т ак праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.

El justo recibe su recompensa en la tierra, ¡y también el impío y el pecador!