1 И сказал Господь Моисею, говоря:
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 с мотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
«Mira, yo he llamado por su nombre a Besalel hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Judá.
3 и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
Lo he llenado del espíritu de Dios en sabiduría, inteligencia y ciencia, y en todo arte,
4 р аботать из золота, серебра и меди,
para crear nuevos diseños y trabajar en oro, plata y bronce,
5 р езать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
y en el arte de engastar piedras preciosas y de trabajar la madera, y de realizar toda clase de trabajos.
6 и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
Como podrás ver, he designado también a Aholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, y a todos los de corazón sabio les he dado la capacidad de hacer todo lo que te he mandado:
7 с кинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
el tabernáculo de reunión, el arca del testimonio, el propiciatorio que va sobre ella, todos los utensilios del tabernáculo,
8 и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
la mesa y sus utensilios, el candelero de oro puro y todos sus utensilios, el altar del incienso,
9 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
el altar del holocausto y todos sus utensilios, la fuente y su base,
10 и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
las vestiduras del servicio, las vestiduras santas para Aarón el sacerdote, las vestiduras de sus hijos para que ejerzan el sacerdocio,
11 и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
el aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario. Deberán hacerlo todo según lo que te he ordenado.» El día de reposo como señal
12 И сказал Господь Моисею, говоря:
Además, el Señor habló con Moisés, y le dijo:
13 с кажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это--знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
«Tú hablarás con los hijos de Israel, y les dirás: “Ustedes deberán respetar mis días de reposo, porque es una señal entre ustedes y yo por todas las generaciones, para que sepan que yo soy el Señor, que los santifico.
14 и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
Así que respetarán el día de reposo, porque es para ustedes un día santo. El que lo profane, será condenado a muerte. Sí, cualquiera que haga algún trabajo en ese día, será expulsado de su pueblo.”
15 ш есть дней пусть делают дела, а в седьмой--суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
Seis días se trabajará, pero el día séptimo es día de reposo consagrado a mí; cualquiera que trabaje en el día de reposo, será condenado a muerte.
16 и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
Así que los hijos de Israel respetarán el día de reposo y lo celebrarán por todas las generaciones como un pacto perpetuo.
17 э то--знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
Será una señal para siempre entre los hijos de Israel y yo, porque yo, el Señor, hice en seis días los cielos y la tierra, y el séptimo día reposé.» El becerro de oro
18 И когда перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.
Cuando Dios terminó de hablar con Moisés en el monte Sinaí, le dio las dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas por el dedo mismo de Dios.