1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 с мотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
3 и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
and have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in every work,
4 р аботать из золота, серебра и меди,
to devise artistic work—to work in gold, and in silver, and in copper,
5 р езать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
and in cutting of stones, for setting, and for carving of timber—to work in all manner of work.
6 и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
And I, behold, I have given with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of every one that is wise-hearted have I given wisdom, that they may make all that I have commanded thee—
7 с кинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
the tent of meeting and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the utensils of the tent,
8 и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
and the table and its utensils, and the pure lamp-stand and all its utensils, and the altar of incense;
9 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand;
10 и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
and the garments of service, both the holy garments of Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests;
11 и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
and the anointing oil, and the incense of fragrant drugs for the sanctuary: according to all that I have commanded thee shall they do.
12 И сказал Господь Моисею, говоря:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
13 с кажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это--знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
And thou, speak thou unto the children of Israel, saying, Surely my sabbaths shall ye keep; for this is a sign between me and you throughout your generations, that ye may know that it is I, Jehovah, who do hallow you.
14 и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
Keep the sabbath, therefore; for it is holy unto you; every one that profaneth it shall certainly be put to death: yea, whoever doeth work on it, that soul shall be cut off from among his peoples.
15 ш есть дней пусть делают дела, а в седьмой--суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
Six days shall work be done; but on the seventh day is the sabbath of rest, holy to Jehovah: whoever doeth work on the sabbath day shall certainly be put to death.
16 и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
And the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations— an everlasting covenant.
17 э то--знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
It shall be a sign between me and the children of Israel for ever; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
18 И когда перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.
And he gave to Moses, when he had ended speaking with him on mount Sinai, the two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.