1 Я же, Павел, который лично между вами скромен, а заочно против вас отважен, убеждаю вас кротостью и снисхождением Христовым.
But I myself, Paul, entreat you by the meekness and gentleness of the Christ, who, as to appearance, mean among you, but absent am bold towards you;
2 П рошу, чтобы мне по пришествии моем не прибегать к той твердой смелости, которую думаю употребить против некоторых, помышляющих о нас, что мы поступаем по плоти.
but I beseech that present I may not be bold with the confidence with which I think to be daring towards some who think of us as walking according to flesh.
3 И бо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.
For walking in flesh, we do not war according to flesh.
4 О ружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: ниспровергаем замыслы
For the arms of our warfare not fleshly, but powerful according to God to overthrow of strongholds;
5 и всякое превозношение, восстающее против познания Божия, и пленяем всякое помышление в послушание Христу,
overthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ;
6 и готовы наказать всякое непослушание, когда ваше послушание исполнится.
and having in readiness to avenge all disobedience when your obedience shall have been fulfilled.
7 Н а личность ли смотрите? Кто уверен в себе, что он Христов, тот сам по себе суди, что, как он Христов, так и мы Христовы.
Do ye look at what concerns appearance? If any one has confidence in himself that he is of Christ, let him think this again in himself, that even as he of Christ, so also we.
8 И бо если бы я и более стал хвалиться нашею властью, которую Господь дал нам к созиданию, а не к расстройству вашему, то не остался бы в стыде.
For and if I should boast even somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given for building up and not for your overthrowing, I shall not be put to shame;
9 В прочем, да не покажется, что я устрашаю вас посланиями.
that I may not seem as if I was frightening you by letters:
10 Т ак как говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь незначительна, --
because his letters, he says, weighty and strong, but his presence in the body weak, and his speech naught.
11 т акой пусть знает, что, каковы мы на словах в посланиях заочно, таковы и на деле лично.
Let such a one think this, that such as we are in word by letters absent, such also present in deed.
12 И бо мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, которые сами себя выставляют: они измеряют себя самими собою и сравнивают себя с собою неразумно.
For we dare not class ourselves or compare ourselves with some who commend themselves; but these, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are not intelligent.
13 А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас.
Now we will not boast out of measure, but according to the measure of the rule which the God of measure has apportioned to us, to reach to you also.
14 И бо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым.
For we do not, as not reaching to you, overstretch ourselves, (for we have come to you also in the glad tidings of the Christ;)
15 М ы не без меры хвалимся, не чужими трудами, но надеемся, с возрастанием веры вашей, с избытком увеличить в вас удел наш,
not boasting out of measure in other people's labours, but having hope, your faith increasing, to be enlarged amongst you, according to our rule, yet more abundantly
16 т ак чтобы и далее вас проповедывать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе.
to announce the glad tidings to that beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand.
17 Х валящийся хвались о Господе.
But he that boasts, let him boast in the Lord.
18 И бо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.
For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.