1 О , несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине,, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, у вас распятый?
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified ?
2 С ие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of report of faith?
3 Т ак ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
4 С толь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
5 П одающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона, или через наставление в вере?
He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, on the principle of works of law, or of report of faith?
6 Т ак Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
7 П ознайте же, что верующие суть сыны Авраама.
Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
9 И так верующие благословляются с верным Авраамом,
So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which written in the book of the law to do them;
11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
but that by law no one is justified with God evident, because The just shall live on the principle of faith;
12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
13 Х ристос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --
Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed every one hanged upon a tree,)
14 д абы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Б ратия! говорю по человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет.
Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
16 Н о Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
17 Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
Now I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
18 И бо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал по обетованию.
For if the inheritance on the principle of law, no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
19 Д ля чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in hand of a mediator.
20 Н о посредник при одном не бывает, а Бог один.
But a mediator is not of one, but God is one.
21 И так закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
then the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;
22 н о Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.
23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того, как надлежало открыться вере.
But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith about to be revealed.
24 И так закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
25 п о пришествии же веры, мы уже не под детоводителя.
But, faith having come, we are no longer under a tutor;
26 И бо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
27 в се вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
28 Н ет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
29 Е сли же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
but if ye of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.