1 О , ви нерозумні галати! Хто вас звів не коритися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакреслений був, як ніби між вами розп'ятий?
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified ?
2 Ц е одне хочу знати від вас: чи ви прийняли Духа ділами Закону, чи із проповіді про віру?
This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of report of faith?
3 Ч и ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите тепер тілом?
Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
4 Ч и ви так багато терпіли надармо? Коли б тільки надармо!
Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
5 О тже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, чи чинить ділами Закону, чи із проповіді про віру?
He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, on the principle of works of law, or of report of faith?
6 Т ак як Авраам був увірував в Бога, і це залічено за праведність йому.
Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
7 Т ож знайте, що ті, хто від віри, то сини Авраамові.
Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
8 І Писання, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовістило Авраамові: Благословляться в тобі всі народи!
and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
9 Т ому ті, хто від віри, будуть поблагословлені з вірним Авраамом.
So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
10 А всі ті, хто на діла Закону покладається, вони під прокляттям. Бо написано: Проклятий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Закону, щоб чинити оте!
For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which written in the book of the law to do them;
11 А що перед Богом Законом ніхто не виправдується, то це ясно, бо праведний житиме вірою.
but that by law no one is justified with God evident, because The just shall live on the principle of faith;
12 А Закон не від віри, але хто чинитиме те, той житиме ним.
but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
13 Х ристос відкупив нас від прокляття Закону, ставши прокляттям за нас, бо написано: Проклятий усякий, хто висить на дереві,
Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed every one hanged upon a tree,)
14 щ об Авраамове благословення в Ісусі Христі поширилося на поган, щоб обітницю Духа прийняти нам вірою.
that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Б раття, кажу я по-людському: навіть людського затвердженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.
Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
16 А обітниці дані були Авраамові й насінню його. Не говориться: і насінням, як про багатьох, але як про одного: і Насінню твоєму, яке є Христос.
But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
17 А я кажу це, що заповіту, від Бога затвердженого, Закон, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обітницю він зруйнував.
Now I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
18 Б о коли від Закону спадщина, то вже не з обітниці; Авраамові ж Бог дарував із обітниці.
For if the inheritance on the principle of law, no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
19 Щ о ж Закон? Він був даний з причини переступів, аж поки прийде Насіння, якому обітниця дана була; він учинений був Анголами рукою посередника.
Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in hand of a mediator.
20 А ле посередник не є для одного, Бог же один.
But a mediator is not of one, but God is one.
21 О тож, чи ж Закон проти Божих обітниць? Зовсім ні! Якби бо був даний Закон, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Закону!
then the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;
22 Т а все зачинило Писання під гріх, щоб віруючим була дана обітниця з віри в Ісуса Христа.
but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.
23 А ле поки прийшла віра, під Законом стережено нас, замкнених до приходу віри, що мала об'явитись.
But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith about to be revealed.
24 Т ому то Закон виховником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою.
So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
25 А як віра прийшла, то вже ми не під виховником.
But, faith having come, we are no longer under a tutor;
26 Б о ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
27 Б о ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягнулися!
For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
28 Н ема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, бо всі ви один у Христі Ісусі!
There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
29 А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обітницею спадкоємці.
but if ye of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.