1 І Йов далі вів мову свою та й казав:
And Job continued his parable and said,
2 Я к живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
3 і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
All the while my breath is in me, and the spirit of +God is in my nostrils,
4 н еправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
5 Б орони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
6 з а свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth not one of my days.
7 н ехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Я ка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
For what is the hope of the ungodly, when cutteth him off, when +God taketh away his soul?
9 Ч и Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
Will God hear his cry when distress cometh upon him?
10 Ч и буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon +God?
11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
12 т аж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
Behold, ye yourselves have all seen; and why are ye thus altogether vain?
13 Т ака доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty:—
14 Я к розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
15 П озосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
16 Я кщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 т о він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
18 В ін будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
19 в ін лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
20 С трахіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
21 с хідній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
22 О це все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
And shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 С воїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...
shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.