1 І Йов далі вів мову свою та й казав:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 Я к живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
3 і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 н еправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Б орони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 з а свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 н ехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Я ка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Ч и Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Ч и буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 т аж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
13 Т ака доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 Я к розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 П озосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Я кщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 т о він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 В ін будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
19 в ін лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
20 С трахіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 с хідній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 О це все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 С воїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.