1 І Йов далі вів мову свою та й казав:
Continuó Job su discurso y dijo:
2 Я к живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
«¡Vive Dios, que ha quitado mi derecho, el Omnipotente, que ha amargado mi alma,
3 і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
que todo el tiempo que mi alma esté en mí y que haya hálito de Dios en mis narices,
4 н еправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
mis labios no hablarán iniquidad ni mi lengua pronunciará mentira!
5 Б орони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
¡Nunca acontezca que yo os dé la razón! ¡Hasta la muerte mantendré mi integridad!
6 з а свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
Aferrado estoy a mi justicia, y no cederé; mientras viva, no me reprochará mi corazón.
7 н ехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
»¡Sea como el malvado mi enemigo, y como el inicuo mi adversario!
8 Я ка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
Porque ¿cuál es la esperanza del malvado, por mucho que haya robado, cuando Dios le quite la vida?
9 Ч и Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
¿Escuchará Dios su clamor cuando la tribulación venga sobre él?
10 Ч и буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
¿Acaso él se deleita en el Omnipotente? ¿Acaso invoca a Dios en todo tiempo?
11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
Yo os instruiré acerca del poder de Dios; no esconderé lo que se refiere al Omnipotente.
12 т аж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
Todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué, pues, os habéis hecho tan completamente vanos?
13 Т ака доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
ȃsta es delante de Dios la suerte del hombre malvado, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente:
14 Я к розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
Aunque sus hijos se multipliquen, serán entregados a la espada, y sus pequeños no se saciarán de pan.
15 П озосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Los que de él queden, la muerte los llevará al sepulcro y no los llorarán sus viudas.
16 Я кщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
Aunque amontone plata como polvo y acumule ropa como barro,
17 т о він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
él la habrá acumulado, mas el justo se vestirá con ella y el inocente disfrutará de la plata.
18 В ін будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
Construye su casa como la polilla, como la enramada hecha por el guarda.
19 в ін лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
Rico se acuesta, pero es por última vez: cuando abra los ojos, nada tendrá.
20 С трахіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
Se apoderan de él terrores como aguas, y un torbellino lo arrebata de noche.
21 с хідній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
El viento del este lo levanta y se lo lleva, y la tempestad lo arrastra de su lugar.
22 О це все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Dios, pues, descarga contra él sin compasión, aunque él intenta huir de sus manos.
23 С воїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...
Sobre él baten muchos las manos y por todos lados le silban.