1 А ну ж тепер ви, багачі, плачте й ридайте над лихом своїм, що вас має спіткати:
¡Vamos ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que os vendrán.
2 в аше багатство згнило, а ваші вбрання міль поїла!
Vuestras riquezas están podridas y vuestras ropas, comidas de polilla.
3 З олото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде свідчити проти вас, і поїсть ваше тіло, немов той огонь! Ви скарби зібрали собі на останні дні!
Vuestro oro y plata están enmohecidos y su moho testificará contra vosotros y devorará del todo vuestros cuerpos como fuego. Habéis acumulado tesoros para los días finales.
4 О сь голосить заплата, що ви затримали в робітників, які жали на ваших полях, і голосіння женців досягли вух Господа Саваота!
El jornal de los obreros que han cosechado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado por vosotros, clama, y los clamores de los que habían segado han llegado a los oídos del Señor de los ejércitos.
5 В и розкошували на землі й насолоджувались, серця свої вигодували, немов би на день заколення.
Habéis vivido en deleites sobre la tierra y sido libertinos. Habéis engordado vuestros corazones como en día de matanza.
6 В и Праведного засудили й убили, Він вам не противився!
Habéis condenado y dado muerte al justo, sin que él os haga resistencia. Sed pacientes y orad
7 О тож, браття, довготерпіть аж до приходу Господа! Ось чекає рільник дорогоцінного плоду землі, довготерпить за нього, аж поки одержить дощ ранній та пізній.
Por tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia hasta que reciba la lluvia temprana y la tardía.
8 Д овготерпіть же й ви, зміцніть серця ваші, бо наблизився прихід Господній!
Tened también vosotros paciencia y afirmad vuestros corazones, porque la venida del Señor se acerca.
9 Н е нарікайте один на одного, браття, щоб вас не засуджено, он Суддя стоїть перед дверима!
Hermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados; el Juez ya está delante de la puerta.
10 В ізьміть, браття, пророків за приклад страждання та довготерпіння, вони промовляли Господнім Ім'ям!
Hermanos míos, tomad como ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en nombre del Señor.
11 О тож, за блаженних ми маємо тих, хто витерпів. Ви чули про Йовове терпіння та бачили Господній кінець його, що вельми Господь милостивий та щедрий.
Nosotros tenemos por bienaventurados a los que sufren: Habéis oído de la paciencia de Job, y habéis visto el fin que le dio el Señor, porque el Señor es muy misericordioso y compasivo.
12 А найперше, браття мої, не кляніться ні небом, ані землею, і ніякою іншою клятвою! Слово ж ваше хай буде: Так, так та Ні, ні, щоб не впасти вам в осуд.
Sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo ni por la tierra ni por ningún otro juramento; sino que vuestro «sí» sea sí, y vuestro «no» sea no, para que no caigáis en condenación.
13 Ч и страждає хто з вас? Нехай молиться! Чи тішиться хтось? Хай співає псалми!
¿Está alguno entre vosotros afligido? Haga oración. ¿Está alguno alegre? Cante alabanzas.
14 Ч и хворіє хто з вас? Хай покличе пресвітерів Церкви, і над ним хай помоляться, намастивши його оливою в Господнє Ім'я,
¿Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia para que oren por él, ungiéndolo con aceite en el nombre del Señor.
15 і молитва віри вздоровить недужого, і Господь його підійме, а коли він гріхи був учинив, то вони йому простяться.
Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si ha cometido pecados, le serán perdonados.
16 О тже, признавайтесь один перед одним у своїх прогріхах, і моліться один за одного, щоб вам уздоровитись. Бо дуже могутня ревна молитва праведного!
Confesaos vuestras ofensas unos a otros y orad unos por otros, para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede mucho.
17 І лля був людина, подібна до нас пристрастями, і він помолився молитвою, щоб дощу не було, і дощу не було на землі аж три роки й шість місяців...
Elías era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y oró fervientemente para que no lloviera, y no llovió sobre la tierra durante tres años y seis meses.
18 І він знов помолився, і дощу дало небо, а земля вродила свій плід!
Y otra vez oró, y el cielo dio lluvia y la tierra produjo su fruto.
19 Б раття мої, коли хто з-поміж вас заблудить від правди, і його хто наверне,
Hermanos, si alguno de entre vosotros se ha extraviado de la verdad y alguno lo hace volver,
20 х ай знає, що той, хто грішника навернув від його блудної дороги, той душу його спасає від смерти та безліч гріхів покриває!
sepa que el que haga volver al pecador del error de su camino, salvará de muerte un alma y cubrirá multitud de pecados.