Якова 5 ~ Яков 5

picture

1 А ну ж тепер ви, багачі, плачте й ридайте над лихом своїм, що вас має спіткати:

Дойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идват върху вас.

2 в аше багатство згнило, а ваші вбрання міль поїла!

Богатството ви изгни, и дрехите ви са изядени от молци.

3 З олото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде свідчити проти вас, і поїсть ваше тіло, немов той огонь! Ви скарби зібрали собі на останні дні!

Златото ви и среброто ви ръждясаха; и ръждата им ще свидетелствува против вас и ще пояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.

4 О сь голосить заплата, що ви затримали в робітників, які жали на ваших полях, і голосіння женців досягли вух Господа Саваота!

Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Силите.

5 В и розкошували на землі й насолоджувались, серця свої вигодували, немов би на день заколення.

Вие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си <като> в ден на клане.

6 В и Праведного засудили й убили, Він вам не противився!

Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.

7 О тож, браття, довготерпіть аж до приходу Господа! Ось чекає рільник дорогоцінного плоду землі, довготерпить за нього, аж поки одержить дощ ранній та пізній.

И тъй, братя, останете твърди, до Господното пришествие. Ето земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него докле получи и ранния и късния дъжд.

8 Д овготерпіть же й ви, зміцніть серця ваші, бо наблизився прихід Господній!

Останете и вие твърди, и укрепете сърцата си; защото Господното пришествие наближи.

9 Н е нарікайте один на одного, браття, щоб вас не засуджено, он Суддя стоїть перед дверима!

Не роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратите.

10 В ізьміть, браття, пророків за приклад страждання та довготерпіння, вони промовляли Господнім Ім'ям!

Братя, вземете за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говориха за Господното име.

11 О тож, за блаженних ми маємо тих, хто витерпів. Ви чули про Йовове терпіння та бачили Господній кінець його, що вельми Господь милостивий та щедрий.

Ето, облажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Иова {В изданието от 1940 г. - Иоана, печатна грешка.}, и видели сте сетнината <въздадена нему> от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.

12 А найперше, браття мої, не кляніться ні небом, ані землею, і ніякою іншою клятвою! Слово ж ваше хай буде: Так, так та Ні, ні, щоб не впасти вам в осуд.

А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито в друга някоя клетва; но нека бъде вашето <говорене:> Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане.

13 Ч и страждає хто з вас? Нехай молиться! Чи тішиться хтось? Хай співає псалми!

Зле ли страда някой от вас? нека се моли. Весел ли е някой? нека пее хваления.

14 Ч и хворіє хто з вас? Хай покличе пресвітерів Церкви, і над ним хай помоляться, намастивши його оливою в Господнє Ім'я,

Болен ли е някой от вас? нека повика църковните презвитери, и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното име.

15 і молитва віри вздоровить недужого, і Господь його підійме, а коли він гріхи був учинив, то вони йому простяться.

И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца, Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят.

16 О тже, признавайтесь один перед одним у своїх прогріхах, і моліться один за одного, щоб вам уздоровитись. Бо дуже могутня ревна молитва праведного!

И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.

17 І лля був людина, подібна до нас пристрастями, і він помолився молитвою, щоб дощу не було, і дощу не було на землі аж три роки й шість місяців...

Илия беше човек със същото естество като нас; и помоли се усърдно да не вали дъжд, и не валя дъжд на земята три години и шест месеца;

18 І він знов помолився, і дощу дало небо, а земля вродила свій плід!

и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.

19 Б раття мої, коли хто з-поміж вас заблудить від правди, і його хто наверне,

Братя мои, ако някой от вас <се> {В изданието от 1940 г. "се" липсва.} заблуди от истината, и един го обърне,

20 х ай знає, що той, хто грішника навернув від його блудної дороги, той душу його спасає від смерти та безліч гріхів покриває!

нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път ще спаси душа от смърт и ще покрие много грехове.