1 Л іпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
2 Р аб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследството между братята.
3 Д ля срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
4 Л иходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
5 Х то сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 К орона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
7 Н е пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
8 Х абар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; Дето и да бъде обърнат той се показва изящен {Еврейски: Постъпва мъдро.}.
9 Х то шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
10 Н а розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
11 З лий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 Л іпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
13 Х то відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
14 П очин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
Започването на разпра е <като>, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
15 Х то оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
16 Н ащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
17 П равдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
Приятел обича всякога И е роден, като брат за <във> време на нужда.
18 Л юдина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
19 Х то сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 Л юдина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нещастие.
21 Х то родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
Който ражда безумно <чадо> ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
22 С ерце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
23 Б езбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
24 З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
25 Н ерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
26 Н е добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
Не е добре да се глобява праведния, <Нито> да се бие благородния, за справедливостта <им>.
27 Х то слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си <се счита> за разумен.