Вихід 25 ~ Изход 25

picture

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

Тогава Господ говори на Моисея казвайки:

2 П ромовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.

Кажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.

3 А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,

И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,

4 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,

синьо, мораво, червено, висон, и козина,

5 і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,

червенобоядисани овнешки кожи и язовски {Или: делфинови} кожи, ситимово дърво {Т.е., акация.},

6 о лива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,

масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,

7 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.

оникси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.

8 І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.

И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.

9 Я к усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.

По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.

10 І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.

Да направят ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.

11 І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.

Да го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.

12 І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.

И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.

13 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.

Да направиш и върлини от ситимово дърво и да ги обковеш със злато,

14 І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.

па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.

15 В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.

Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.

16 І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.

И да вложиш в ковчега <плочите на> свидетелството, което ще ти дам.

17 І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.

Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.

18 І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.

И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.

19 І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.

Да направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.

20 І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.

И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат <обърнати> лицата на херувимите.

21 І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.

И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш <плочите на> свидетелството, което ще ти дам.

22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.

Там ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега <с плочите> на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ти заповядам за израилтяните.

23 І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.

Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.

24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.

Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.

25 І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.

Да й направиш и перваз наоколо, една длан <широк>, и да направиш златен венец около перваза й.

26 І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.

Да й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.

27 Н авпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.

Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.

28 І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.

Върлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.

29 І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.

И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.

30 А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.

И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.

31 І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.

Да направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.

32 І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.

От страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.

33 Т ри келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.

На единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.

34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.

И на <стъблото на> светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.

35 І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.

И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под <първите> два клона една топчица, част от самия него, и под <вторите> два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.

36 Ї хні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.

Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; <светилникът> да бъде цял изкован от чисто злато.

37 І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.

И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.

38 А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.

Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.

39 З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.

От един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.

40 І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.

Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.