1 Б ув один чоловік із фарисеїв Никодим на ім'я, начальник юдейський.
Между фарисеите имаше един човек на име Никодим, юдейски началник.
2 В ін до Нього прийшов уночі, та й промовив Йому: Учителю, знаємо ми, що прийшов Ти від Бога, як Учитель, бо не може ніхто таких чуд учинити, які чиниш Ти, коли Бог із ним не буде.
Той дойде при <Исуса> нощем и Му рече: Учителю, знам, че от Бога си дошъл учител; защото никой не може да върши тия знамения, които Ти вършиш, ако Бог не е с него.
3 І сус відповів і до нього сказав: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не народиться згори, то не може побачити Божого Царства.
Исус в отговор му рече: Истина, истина ти казвам, ако се не роди някой отгоре {Или: Изново.}, не може да види Божието царство.
4 Н икодим Йому каже: Як може людина родитися, бувши старою? Хіба може вона ввійти до утроби своїй матері знову й родитись?
Никодим Му казва: Как може стар човек да се роди? може ли втори път да влезе в утробата на майка си и да се роди?
5 І сус відповів: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не родиться з води й Духа, той не може ввійти в Царство Боже.
Исус отговори: Истина, истина ти казвам, ако се не роди някой от вода и Дух, не може да влезе в Божието царство.
6 Щ о вродилося з тіла є тіло, що ж уродилося з Духа є дух.
Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух.
7 Н е дивуйся тому, що сказав Я тобі: Вам необхідно родитись згори.
Не се чуди, че ти рекох: Трябва да се родите отгоре.
8 Д ух дихає, де хоче, і його голос ти чуєш, та не відаєш, звідкіля він приходить, і куди він іде. Так буває і з кожним, хто від Духа народжений.
Вятърът духа гдето ще, и чуваш шума му; но не знаеш отгде иде и къде отива; така е с всеки, който се е родил от Духа.
9 В ідповів Никодим і до Нього сказав: Як це статися може?
Никодим в отговор Му рече: Как може да бъде това?
10 І сус відповів і до нього сказав: Ти учитель ізраїльський, то чи ж цього не знаєш?
Исус в отговор му каза: Ти си Израилев учител, и не знаеш ли това?
11 П оправді, поправді кажу Я тобі: Ми говоримо те, що ми знаємо, а свідчимо про те, що ми бачили, але свідчення нашого ви не приймаєте.
Истина, истина ти казвам, това, което знаем, говорим, и свидетелствуваме за това, което сме видели, но не приемате свидетелството ни.
12 К оли Я говорив вам про земне, та не вірите ви, то як же повірите ви, коли Я говоритиму вам про небесне?
Ако за земните работи ви говорих и не вярвате, как ще повярвате, ако ви говоря за небесните?
13 І не сходив на небо ніхто, тільки Той, Хто з неба зійшов, Людський Син, що на небі.
И никой не е възлязъл на небето, освен Тоя, Който е слязъл от небето, <сиреч>, Човешкият Син, Който е на небето.
14 І , як Мойсей підніс змія в пустині, так мусить піднесений бути й Син Людський,
И както Моисей издигна змията в пустинята, така трябва да бъде издигнат Човешкият Син,
15 щ об кожен, хто вірує в Нього, мав вічне життя.
та всеки, който вярва в Него да има вечен живот.
16 Т ак бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.
Защото Бог толкова възлюби света, че даде Своя Единороден Син, за да не погине ни един, който вярва в Него, но да има вечен живот:
17 Б о Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб через Нього світ спасся.
Понеже Бог не е пратил Сина на света да съди света, но за да бъде светът спасен чрез Него.
18 Х то вірує в Нього, не буде засуджений; хто ж не вірує, той вже засуджений, що не повірив в Ім'я Однородженого Сина Божого.
Който вярва в Него не е осъден; който не вярва е вече осъден, защото не е повярвал в името на Единородния Божий Син.
19 С уд же такий, що світло на світ прибуло, люди ж темряву більш полюбили, як світло, лихі бо були їхні вчинки!
И ето що е осъждението: светлината дойде на света, и човеците обикнаха тъмнината повече от светлината, защото делата им бяха зли.
20 Б о кожен, хто робить лихе, ненавидить світло, і не приходить до світла, щоб не зганено вчинків його.
Понеже всеки, който върши зло, мрази светлината, и не отива към светлината, да не би да се открият делата му;
21 А хто робить за правдою, той до світла йде, щоб діла його виявились, бо зроблені в Бозі вони.
но който постъпва според истината отива към светлината, за да се явят делата му, понеже са извършени по Бога.
22 П о цьому прийшов Ісус та учні Його до країни Юдейської, і з ними Він там проживав та христив.
След това дойде Исус с учениците Си в юдейската земя; и там се бавеше с тях и кръщаваше.
23 А Іван теж христив в Еноні поблизу Салиму, бо було там багато води; і приходили люди й христились,
Също и Иоан кръщаваше в Енон, близо до Салим, защото там имаше много вода; и <людете> дохождаха и се кръщаваха.
24 б о Іван до в'язниці не був ще посаджений.
Понеже Иоан още не беше хвърлен в тъмница.
25 І зчинилось змагання Іванових учнів з юдеями про очищення.
И така възникна препирня от страна на Иоановите ученици с един юдеин относно очистването.
26 І прийшли до Івана вони та й сказали йому: Учителю, Той, Хто був із тобою по той бік Йордану, про Якого ти свідчив, ото христить і Він, і до Нього всі йдуть.
И дойдоха при Иоана и му рекоха: Учителю, Онзи, Който беше с тебе отвъд Иордан, за Когото ти свидетелствува, ето, Той кръщава, и всички отиват при Него.
27 І ван відповів і сказав: Людина нічого приймати не може, як їй з неба не дасться.
Иоан в отговор рече: Човек не може да вземе върху си нищо, ако не му е дадено от небето.
28 В и самі мені свідчите, що я говорив: я не Христос, але посланий я перед Ним.
Вие сами сте ми свидетели, че рекох: Не съм аз Христос, но съм пратен пред Него.
29 Х то має заручену, той молодий. А дружко молодого, що стоїть і його слухає, дуже тішиться з голосу молодого. Така радість моя оце здійснилась!
Младоженецът е, който има невестата, а приятелят на младоженеца, който стои да го слуша, се радва твърде много поради гласа на младоженеца; и така, тая моя радост е пълна.
30 В ін має рости, я ж маліти.
Той трябва да расте, а пък аз да се смалявам.
31 Х то зверху приходить, Той над усіма. Хто походить із землі, то той земний, і говорить поземному. Хто приходить із неба, Той над усіма,
Онзи, Който дохожда отгоре, е от всички по-горен; който е от земята, земен е, и земно говори. Който дохожда от небето е от всички по-горен.
32 і що бачив і чув, те Він свідчить, та свідоцтва Його не приймає ніхто.
Каквото е видял и чул, за Него свидетелствува; но никой не приема свидетелството Му.
33 Х то ж прийняв свідоцтво Його, той ствердив тим, що Бог правдивий.
Който е приел Неговото свидетелство потвърдил е с печата си, че Бог е истинен.
34 Б о Кого Бог послав, Той Божі слова промовляє, бо Духа дає Бог без міри.
Защото Тоя, Когото Бог е пратил, говори Божиите думи; понеже Той не< Му> дава Духа с мярка.
35 О тець любить Сина, і дав усе в Його руку.
Отец люби Сина и е предал всичко в Неговата ръка.
36 Х то вірує в Сина, той має вічне життя; а хто в Сина не вірує, той життя не побачить а гнів Божий на нім перебуває.
Който вярва в Сина има вечен живот; а който не слуша Сина няма да види живот, но Божият гняв остава върху него.