1 І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.
2 В ін же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.
3 К оли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? и какъв <ще бъде> белегът на Твоето пришествие и за свършека на века?
4 І сус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
Исус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой;
5 Б о багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
защото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.
6 В и ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже <тия неща> трябва да станат; но това още не е свършекът.
7 Б о повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Защото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.
8 А все це початок терпінь породільних.
Но всичко това ще бъде< само> начало на страдания,
9 Н а муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.
10 І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
11 П остане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
12 І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
Но понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
13 А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
Но който устои до край, той ще бъде спасен.
14 І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
15 Т ож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
Затова, когато видите мерзостта, която <докарва> запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на светото място, (който чете нека разбира),
16 т оді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;
17 Х то на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
който се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;
18 І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си.
19 Г оре ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!
20 М оліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
При това, молете се да се не случи бягането ви зиме или в съботен ден;
21 Б о скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.
22 І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
И ако да не се съкратяха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят.
23 Т оді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Тогава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте;
24 Б о постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
защото ще се появят лъжехристи, и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така щото да заблудят, ако е възможно, и избраните.
25 О це Я наперед вам сказав.
Ето предсказах ви.
26 А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Прочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте;< или:> Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте.
27 Б о як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
28 Б о де труп, там зберуться орли.
Дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
29 І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
А веднага след скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.
30 І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.
31 І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
Ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
32 В ід дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото.
33 Т ак і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
34 П оправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
35 Н ебо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
36 А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.
37 Я к було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
И като <бяха> Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
38 Б о так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
Защото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,
39 і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
40 Б удуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
Тогава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.
41 Д ві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Две жени <ще> мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя.
42 Т ож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
43 З найте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Но това да знаете, че ако домакинът би знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би, и не би оставил да му подкопаят къщата.
44 Т ому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Затова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.
45 Х то ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Кой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна на време?
46 Б лаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Блажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
47 П оправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
48 А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
Но, ако оня слуга е зъл {Гръцки: Оня зъл слуга каже.}, и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,
49 і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
и той почне да бие служителите си, и да яде и пие с пияниците,
50 т о пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
господарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не <го> очаква, и в час, когато не знае,
51 І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.