Левит 14 ~ Левит 14

picture

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

Господ говори още на Моисея, казвайки:

2 О це буде закон про прокаженого в дні очищення його: І буде він приведений до священика.

Ето законът за прокажения в деня, когато се очиства: да се заведе при свещеника;

3 І вийде священик поза табір, і огляне священик, а ось вилікувана хвороба прокази в прокаженого,

и свещеникът, като излезе вън от стана да прегледа; и ако прокаженият е оздравял от раната на проказата,

4 т о священик накаже, і візьме для очищуваного двох живих чистих птахів, і кедрового дерева, і червону нитку, та ісопу.

тогава свещеникът да заповяда да вземат за очищаемия две живи чисти птичета, кедрово дърво, червена <вълна> и исоп;

5 І накаже священик, і заріже одного птаха до глиняного посуду над живою водою.

и свещеникът да заповяда да заколят едното птиче в пръстен съд над текуща вода.

6 П таха живого він візьме його, і кедрового дерева, і червону нитку, та ісопу, і вмочить їх та живого птаха в крові птаха, зарізаного над живою водою.

После да вземе живото птиче, кедровото дърво, червената <вълна> и исопа и да натопи тях и живото птиче в кръвта на закланото над текущата вода птиче;

7 І покропить на очищуваного від прокази сім раз, та й очистить його, а живого птаха пустить у поле.

и седем пъти да поръси очищаемия от проказата и да го обяви за чист, а да пусне живото птиче на полето.

8 А очищуваний випере одежу свою й поголить усе волосся своє, і обмиється в воді, стане чистий. А потому ввійде до табору, і буде жити поза наметом своїм сім день.

Тогава очищаемият да изпере дрехите си, да обръсне всичката си коса и да се окъпе във вода и ще бъде чист. След това нека дойде в стана, но да живее вън от шатъра си седем дена.

9 І станеться сьомого дня, поголить він усе волосся своє, свою голову, і бороду свою, і брови очей своїх, і все волосся своє оголить, і випере одежу свою, і вимиє тіло своє в воді, і стане він чистий.

И на седмия ден да обръсне всичката коса на главата си, брадата си и веждите си; всичките си косми да обръсне, и да изпере дрехите си, и да окъпе тялото си във вода, и ще бъде чист.

10 А восьмого дня візьме він двоє баранців безвадних, і одну однорічну безвадну вівцю і три десятих пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і одного лоґа оливи.

А на осмия ден да вземе две мъжки агнета без недостатък, и едно едногодишно женско агне, и три десети <от ефа> чисто брашно за хлебен принос омесен с дървено масло, и един лог дървено масло;

11 І поставить священик, що очищує, чоловіка очищуваного з ними перед Господнім лицем при вході скинії заповіту.

и свещеникът, който го очиства, да представи очищаемия и тия неща пред Господа на входа на шатъра за срещане.

12 І візьме священик одного баранця, і принесе його на жертву за гріх, та лоґа оливи, та й буде колихати їх, як колихання перед Господнім лицем.

Тогава свещеникът да вземе едното мъжко агне и да го принесе в принос за престъпление, и лога дървено масло, и да ги подвижи за движим принос пред Господа;

13 І він заріже того баранця в місці, де ріже жертву за гріх і цілопалення, у місці святині, бо як жертва за гріх та жертва за провину, вона для священика, найсвятіше вона.

и да заколи агнето на мястото, гдето колят приноса за грях и всеизгарянето, на свето място; защото приносът за престъпление, както и приносът за грях, принадлежи на свещеника; той е пресвет.

14 І візьме священик крови жертви за провину, та й дасть священик на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його.

После свещеникът да вземе от кръвта на приноса за престъпление, и свещеникът да я тури на края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка, и на палеца на дясната му нога.

15 І візьме священик з лоґу оливи, та й виллє на ліву долоню свою.

След това, свещеникът да вземе от лога дървено масло и да го излее в дланта на лявата си ръка;

16 І вмочить священик правого пальця свого в оливу, що на лівій долоні його, і покропить з оливи пальцем своїм сім раз перед Господнім лицем.

и свещеникът да натопи десния си пръст в маслото, което има в лявата си длан, и с пръста си седем пъти да поръси от маслото пред Господа;

17 А з решти оливи, що на долоні його, священик дасть на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його на кров жертви за провину.

и от останалото масло, което има в дланта си, свещеникът да тури <на> {В изданието от 1940 г. "на" липсва.} края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка, и на палеца на дясната му нога, върху кръвта на приноса за престъпление;

18 А позостале з оливи, що на долоні священиковій, дасть на голову очищуваного. І священик очистить його перед Господнім лицем.

а останалото масло, което е в дланта на свещеника, да тури на главата на очищаемия, и свещеникът да направи умилостивение за него пред Господа.

19 І вчинить священик жертву за гріх, і очистить очищуваного з нечистоти його, а потім заріже цілопалення.

Тогава свещеникът да принесе приноса за грях и да направи умилостивение за очищаемия от нечистотата му и после да заколи и всеизгарянето;

20 І зложить священик те цілопалення та ту хлібну жертву на жертівнику, і священик очистить його, і стане він чистий.

и свещеникът да принесе всеизгарянето и хлебния принос на олтара; така да направи свещеникът умилостивение за него и ще бъде чист.

21 А якщо він бідний, і рука його неспроможна, то візьме одного баранця на жертву за провину на колихання, щоб очистити його, і одну десяту ефи пшеничної муки, мішану в оливі, і лоґа оливи,

Но ако <очищаемият> е сиромах та не му стига ръка, то нека вземе едно мъжко агне в движим принос за престъпление, за да се извърши умилостивение за него, и една десета <от ефа> чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос, и един лог дървено масло,

22 т а дві горлиці або двоє голубенят, на що спроможна рука його, і буде одне жертва за гріх, а одне цілопалення.

и две гургулици или две гълъбчета, както би намерил; едното да бъде принос за грях, а другото всеизгаряне;

23 І він принесе їх восьмого дня на своє очищення до священика, до входу скинії заповіту перед Господнє лице.

и на осмия ден да ги донесе за очистването си при свещеника на входа на шатъра за срещане пред Господа.

24 І візьме священик ягня жертви за провину й лоґа оливи, та й буде колихати їх священик, як колихання перед Господнім лицем.

Тогава свещеникът да вземе агнето на приноса за престъпление и лога дървено масло, и свещеникът да ги подвижи за движим принос пред Господа;

25 І заріже ягня жертви за провину, і візьме священик крови жертви за провину, та й дасть на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його.

и да заколи агнето на приноса за престъпление и свещеникът да вземе от кръвта на приноса за престъпление и да я тури на края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка и на палеца на дясната му нога.

26 А з оливи виллє священик на ліву долоню свою.

След това, свещеникът да излее от дървеното масло в дланта на лявата си ръка;

27 І покропить священик своїм правим пальцем з оливи, що на лівій долоні його, сім раз перед Господнім лицем.

и от маслото, което има в лявата си ръка, свещеникът да поръси с десния си пръст седем пъти пред Господа;

28 І дасть священик із оливи, що на долоні його, на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його, на місце крови жертви за провину.

и свещеникът да тури от маслото, което има в дланта си, на края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка и на палеца на дясната му нога, на туй място, гдето е кръвта от приноса за престъпление;

29 А позостале з оливи, що на священиковій долоні, дасть на голову очищуваного на очищення його перед Господнім лицем.

а останалото от маслото, което е в дланта на свещеника, да тури на главата на очищаемия, за да извърши умилостивение за него пред Господа.

30 І він спорядить одну з горлиць або з голубенят із того, на що спроможна рука його,

После да принесе едната от гургулиците или от гълъбчетата, каквото би намерил;

31 н а що спроможна рука його, одне жертва за гріх, а одне цілопалення понад жертву хлібну. І очистить священик очищуваного перед Господнім лицем.

каквото би намерил: едното в принос за грях, а другото за всеизгаряне, заедно с хлебния принос; така да направи свещеникът умилостивение за очищаемия пред Господа.

32 О це закон про того, що в ньому хвороба прокази, що рука його неспроможна при очищенні його.

Това е законът за онзи, който има рана от проказа, и не му стига ръка <да достави всичко> за очистването си.

33 І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:

Господ говори още на Моисея и Аарона, казвайки:

34 К оли ви ввійдете до ханаанського Краю, що Я даю вам на володіння, і наведу хворобу прокази на доми Краю вашого володіння,

Когато влезете в Ханаанската земя, която Аз ви давам за владение, и туря зараза от проказа в някоя къща в земята, която притежавате,

35 т о прийде той, що його той дім, та й скаже священикові, говорячи: Ніби зараза показалася мені в домі.

тогава оня, чиято е къщата, нека дойде и заяви на свещеника, като каже: Струва ми се, че има язва в къщата.

36 І накаже священик, і опорожнять той дім, поки прийде священик, щоб оглянути заразу, щоб не стало нечистим усе, що в домі. А потому ввійде священик, щоб оглянути той дім.

И свещеникът, преди да влезе да прегледа язвата, да заповяда да изпразнят къщата, за да не стане нечисто всичко що е в къщата; и след това свещеникът да влезе да прегледа къщата.

37 І він огляне заразу, і ось у стінах дому заглиблення зеленяві або червоняві, а їхній вид нижчий від стіни.

Като разгледа заразата, ако язвата се явява по стените на къщата със зеленикави или червеникави трапчинки, които изглеждат да са по-дълбоко от <повърхността на> стената,

38 І вийде священик із того дому до виходу дому того, і замкне той дім на сім день.

тогава свещеникът да излезе из къщата до вратата й и да затвори къщата за седем дена.

39 І вернеться священик сьомого дня та й огляне, а ось поширилася та зараза на стінах того дому.

А на седмия ден свещеникът да се върне и да прегледа; и, ето, ако заразата се е разпростряла по стените на къщата,

40 І накаже священик, і витягнуть каміння, що на них та зараза, та й кинуть їх поза місто, до місця нечистого.

тогава свещеникът да заповяда да извадят камъните, на които е язвата и да ги хвърлят вън от града на нечисто място;

41 А дім той він вишкребе зсередини кругом, а глину, що вишкребли, висиплють поза містом, до нечистого місця.

и да накара да остържат къщата навсякъде извътре и да изхвърлят остърганата вар вън от града на нечисто място;

42 І візьмуть інше каміння, і покладуть замість того каміння, і візьме інший тинк і обтинкує той дім.

и да вземат други камъни, които да вложат вместо ония камъни, и да вземат друга вар и да измажат къщата.

43 А якщо вернеться та зараза, і кинеться в домі по витягненні того каміння й по вишкребанні того дому й по обтинкуванні,

Но ако пак дойде язвата и се появи в къщата, след като извадят камъните и остържат къщата и я измажат,

44 т о ввійде священик і огляне, а ось поширилася та зараза в тім домі, проказа злослива вона в тім домі, нечистий він.

тогава свещеникът да влезе и да прегледа: ако се е разпростряла язвата в къщата, това е люта проказа в къщата; тя е нечиста.

45 І розвалить той дім, і каміння його, і дерево його, і ввесь тинк дому, і винесе поза місто, до нечистого місця.

Нека съборят къщата, камъните й, дърветата й и всичката вар на къщата, и да ги изнесат вън от града на нечисто място.

46 А хто входить до того дому всі дні, коли він замикав його, той буде нечистий аж до вечора.

При това, който влезе в къщата през цялото време, през което тя е била затворена, да бъде нечист до вечерта.

47 А хто лежить у тім домі, той випере одежу свою, і хто їсть у тім домі, той випере одежу свою.

А който спи в къщата, нека изпере дрехите си; и който яде в къщата, нека изпере дрехите си.

48 А якщо знову ввійде священик і побачить, а ось не поширилася зараза в домі по обтинкуванні дому, то священик визнає той дім за чистий, бо зараза вилікувана.

Но, като влезе свещеникът та прегледа, и, ето, язвата в къщата не се е разпростряла след измазването и, тогава свещеникът да обяви къщата за чиста, защото язвата е изцеляла.

49 І візьме він на очищення того дому два птахи, і кедрового дерева, і червені, та ісопу.

А за очистването на къщата нека вземе две птичета, кедрово дърво, червена <вълна> и исоп;

50 І заріже одного птаха до глиняного посуду над живою водою.

и да заколи едното птиче в пръстен съд над текуща вода;

51 І візьме він кедрового дерева, та ісопу, і червені, і живого птаха, та й умочить їх у крові зарізаного птаха та в живій воді, і сім раз покропить на той дім.

да вземе кедровото дърво, исопа, червената <вълна> и живото птиче, и да ги натопи в кръвта на закланото птиче и в текущата вода, и да поръси къщата седем пъти.

52 І очистить він той дім пташиною кров'ю, і живою водою, і птахом живим, і кедровим деревом, і ісопом, і червенню.

Така да очисти къщата с кръвта на птичето, с текущата вода, с живото птиче, с кедровото дърво, с исопа и с червената <вълна>.

53 І пустить він живого птаха поза місто на поле, і очистить дім той, і він стане чистий.

А да пусне живото птиче вън от града на полето. Така да направи умилостивение за къщата, и тя ще бъде чиста.

54 О це закон для всякої хвороби прокази та для паршів,

Това е законът за всяка рана от проказа и от кел,

55 і для прокази одежі, і для дому,

и за проказа на дреха и на къща,

56 і для напухлини, і для лишаю, і для білої плями,

и за оток, за краста и за лъскави петна,

57 д ля навчання на день занечищення й на день відчищення. Оце закон про проказу.

за да учи, кога е <нещо> нечисто и кога е чисто; това е законът за проказата.