До ефесян 3 ~ Ефесяни 3

picture

1 Ч ерез це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,

Затова аз, Павел, затворник за Исуса Христа заради вас езичниците, -

2 я кщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.

понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,

3 Б о мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,

че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце <ви> писах,

4 з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.

от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна),

5 А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,

която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,

6 щ о погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,

а <именно>, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на обещание в Христа Исуса чрез благовестието,

7 я кій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.

на което станах служител според Божията благодат, - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.

8 М ені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,

На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;

9 т а висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,

и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко,

10 щ об тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,

тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,

11 з а відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,

според предвечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ;

12 в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.

в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;

13 Т ому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.

за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава, -

14 Д ля того схиляю коліна свої перед Отцем,

затова, прекланям коленете си пред Отца,

15 щ о від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,

от Когото носи името <си> всеки род на небесата и на земята,

16 щ об Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,

да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,

17 щ об Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,

чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта

18 з могли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,

да бъдете силни да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,

19 і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.

и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.

20 А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,

А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,

21 Т ому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.

на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин.