Ephesians 3 ~ Ефесяни 3

picture

1 F or this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,

Затова аз, Павел, затворник за Исуса Христа заради вас езичниците, -

2 i f, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,

понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,

3 t hat by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few --

че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце <ви> писах,

4 i n regard to which ye are able, reading, to understand my knowledge in the secret of the Christ,

от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна),

5 w hich in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit --

която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,

6 t hat the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,

а <именно>, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на обещание в Христа Исуса чрез благовестието,

7 o f which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;

на което станах служител според Божията благодат, - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.

8 t o me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ,

На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;

9 a nd to cause all to see what the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,

и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко,

10 t hat there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly, through the assembly, the manifold wisdom of God,

тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,

11 a ccording to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,

според предвечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ;

12 i n whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,

в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;

13 w herefore, I ask not to faint in my tribulations for you, which is your glory.

за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава, -

14 F or this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

затова, прекланям коленете си пред Отца,

15 o f whom the whole family in the heavens and on earth is named,

от Когото носи името <си> всеки род на небесата и на земята,

16 t hat He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,

да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,

17 t hat the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,

чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта

18 t hat ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what the breadth, and length, and depth, and height,

да бъдете силни да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,

19 t o know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled -- to all the fulness of God;

и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.

20 a nd to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,

А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,

21 t o Him the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.

на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин.