Psalm 91 ~ Псалми 91

picture

1 H e who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,

(По слав. 90). Който живее под покрива на Всевишния, Той ще пребъдва под сянката на Всемогъщия.

2 H e is saying of Jehovah, `My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,'

Ще казвам за Господа: Той е прибежище мое и крепост моя, Бог мой, на Когото уповавам.

3 F or He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.

Защото Той ще те избавя от примката на ловеца И от гибелен мор.

4 W ith His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler His truth.

С перата Си ще те покрива; И под крилата Му ще прибегнеш; Неговата вярност е щит и закрила.

5 T hou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,

Няма да се боиш от нощен страх, От стрелата, която лети денем,

6 O f pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,

От мор, който ходи в тъмнина, От погибел, която опустошава всред пладне.

7 T here fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.

Хиляда души ще падат от страната ти, И десет хиляди до десницата ти, <Но> до тебе няма да се приближи.

8 B ut with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,

Само с очите си ще гледаш, И ще видиш възмездието на нечестивите

9 ( For Thou, O Jehovah, my refuge,) The Most High thou madest thy habitation.

Понеже ти <си казал>: Господ е прибежище мое, И си направил Всевишния обиталището си,

10 E vil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,

Затова няма да те сполети никакво зло, Нито ще се приближи язва до шатъра ти.

11 F or His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,

Защото ще заповяда на ангелите Си за тебе Да те пазят във всичките ти пътища.

12 O n the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.

На ръце ще те дигат, Да не би да удариш о камък ногата си.

13 O n lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.

Ще настъпиш лъв и аспид; Ще стъпчеш млад лъв и змия.

14 B ecause in Me he hath delighted, I also deliver him -- I set him on high, Because he hath known My name.

Понеже той е положил в Мене любовта си, <казва Господ>, Затова ще го избавя; Ще го поставя в безопасност {Еврейски: На всичко.}, защото е познал името Ми.

15 H e doth call Me, and I answer him, I with him in distress, I deliver him, and honour him.

Той ще Ме призове, и Аз ще го послушам; С него ще съм, <когато е> в бедствие; ще го избавя и ще го прославя.

16 W ith length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!

Ще го наситя с дългоденствие, И ще му покажа спасението, което върша.