1 A nd the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
На третия ден имаше сватба в Кана галилейска и Исусовата майка беше там.
2 a nd also Jesus was called, and his disciples, to the marriage;
И Исус и учениците Му бяха поканени на сватбата.
3 a nd wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, `Wine they have not;'
И когато се свърши виното, майката на Исуса Му казва: Вино нямат.
4 J esus saith to her, `What -- to me and to thee, woman? not yet is mine hour come.'
А Исус й казва: Какво има между Мене и тебе жено? часът Ми още не е дошъл.
5 H is mother saith to the ministrants, `Whatever he may say to you -- do.'
Майка Му казва на слугите: Каквото ви рече, сторете.
6 A nd there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очищение, които побираха по две или три мери.
7 J esus saith to them, `Fill the water-jugs with water;' and they filled them -- unto the brim;
Исус им казва: Напълнете делвите с вода. И напълниха ги до горе.
8 a nd he saith to them, `Draw out, now, and bear to the director of the apartment;' and they bare.
Тогава им казва: Налейте сега та занесете на настойника на угощението. И те занесоха.
9 A nd as the director of the apartment tasted the water become wine, and knew not whence it is, (but the ministrants knew, who have drawn the water,) the director of the feast doth call the bridegroom,
И когато настойникът на угощението вкуси от водата, сега превърната на вино, и не знаеше откъде беше, (но слугите, които бяха налели водата знаеха), настойникът на угощението повика младоженеца и му каза:
10 a nd saith to him, `Every man, at first, the good wine doth set forth; and when they may have drunk freely, then the inferior; thou didst keep the good wine till now.'
Всеки човек слага първо доброто вино, и по-долното след като се понапият; ти си задържал доброто вино до сега.
11 T his beginning of the signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory, and his disciples believed in him;
Това извърши Исус в Кана галилейска <като> начало на знаменията Си, и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него.
12 a fter this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they remained not many days.
След това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му, и учениците Му, и там преседяха не много дни.
13 A nd the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem,
И като наближаваше пасхата на юдеите, Исус възлезе в Ерусалим.
14 a nd he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби, и тия, които седяха и разменяха пари;
15 a nd having made a whip of small cords, he put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and of the money-changers he poured out the coins, and the tables he overthrew,
и направи бич от върви и изпъди всички <тях> от храма, както и овцете и воловете; изсипа парите на среброменителите, и прекатури трапезите им;
16 a nd to those selling the doves he said, `Take these things hence; make not the house of my Father a house of merchandise.'
и на тия, които продаваха гълъбите, рече: Дигнете ги оттук; не правете Бащиния Ми дом, дом на търговия.
17 A nd his disciples remembered that it is written, `The zeal of Thy house did eat me up;'
Учениците Му си спомниха, че е писано: "Ревността за Твоя дом ще ме изяде".
18 t he Jews then answered and said to him, `What sign dost thou shew to us -- that thou dost these things?'
По повод на това, юдеите проговаряйки, Му рекоха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?
19 J esus answered and said to them, `Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.'
В отговор Исус им рече: Разрушете тоя храм и за три дни ще го издигна.
20 T he Jews, therefore, said, `Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'
Затова юдеите рекоха: За четиридесет и шест години е бил граден тоя храм, та Ти за три дни ли ще го издигнеш?
21 b ut he spake concerning the sanctuary of his body;
Но Той говореше за храма на тялото Си.
22 w hen, then, he was raised out of the dead, his disciples remembered that he said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
И тъй, когато биде възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на писаното, и словото, което Исус беше говорил.
23 A nd as he was in Jerusalem, in the passover, in the feast, many believed in his name, beholding his signs that he was doing;
И когато беше в Ерусалим, на пасхата през празника мнозина повярваха в Неговото име, като гледаха знаменията, които вършеше.
24 a nd Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all,
Но Исус не им се доверяваше, защото познаваше всичките човеци,
25 a nd because he had no need that any should testify concerning man, for he himself was knowing what was in man.
и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека.