John 2 ~ Йоан 2

picture

1 O n the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

На третия ден имаше сватба в Кана галилейска и Исусовата майка беше там.

2 N ow both Jesus and His disciples were invited to the wedding.

И Исус и учениците Му бяха поканени на сватбата.

3 A nd when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”

И когато се свърши виното, майката на Исуса Му казва: Вино нямат.

4 J esus said to her, “Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come.”

А Исус й казва: Какво има между Мене и тебе жено? часът Ми още не е дошъл.

5 H is mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it. ”

Майка Му казва на слугите: Каквото ви рече, сторете.

6 N ow there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece.

А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очищение, които побираха по две или три мери.

7 J esus said to them, “Fill the waterpots with water.” And they filled them up to the brim.

Исус им казва: Напълнете делвите с вода. И напълниха ги до горе.

8 A nd He said to them, “Draw some out now, and take it to the master of the feast.” And they took it.

Тогава им казва: Налейте сега та занесете на настойника на угощението. И те занесоха.

9 W hen the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom.

И когато настойникът на угощението вкуси от водата, сега превърната на вино, и не знаеше откъде беше, (но слугите, които бяха налели водата знаеха), настойникът на угощението повика младоженеца и му каза:

10 A nd he said to him, “Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!”

Всеки човек слага първо доброто вино, и по-долното след като се понапият; ти си задържал доброто вино до сега.

11 T his beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.

Това извърши Исус в Кана галилейска <като> начало на знаменията Си, и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него.

12 A fter this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days. Jesus Cleanses the Temple

След това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му, и учениците Му, и там преседяха не много дни.

13 N ow the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.

И като наближаваше пасхата на юдеите, Исус възлезе в Ерусалим.

14 A nd He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money changers doing business.

И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби, и тия, които седяха и разменяха пари;

15 W hen He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables.

и направи бич от върви и изпъди всички <тях> от храма, както и овцете и воловете; изсипа парите на среброменителите, и прекатури трапезите им;

16 A nd He said to those who sold doves, “Take these things away! Do not make My Father’s house a house of merchandise!”

и на тия, които продаваха гълъбите, рече: Дигнете ги оттук; не правете Бащиния Ми дом, дом на търговия.

17 T hen His disciples remembered that it was written, “Zeal for Your house has eaten Me up.”

Учениците Му си спомниха, че е писано: "Ревността за Твоя дом ще ме изяде".

18 S o the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”

По повод на това, юдеите проговаряйки, Му рекоха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?

19 J esus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”

В отговор Исус им рече: Разрушете тоя храм и за три дни ще го издигна.

20 T hen the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”

Затова юдеите рекоха: За четиридесет и шест години е бил граден тоя храм, та Ти за три дни ли ще го издигнеш?

21 B ut He was speaking of the temple of His body.

Но Той говореше за храма на тялото Си.

22 T herefore, when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them; and they believed the Scripture and the word which Jesus had said. The Discerner of Hearts

И тъй, когато биде възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на писаното, и словото, което Исус беше говорил.

23 N ow when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.

И когато беше в Ерусалим, на пасхата през празника мнозина повярваха в Неговото име, като гледаха знаменията, които вършеше.

24 B ut Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,

Но Исус не им се доверяваше, защото познаваше всичките човеци,

25 a nd had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man.

и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека.