Jeremiah 51 ~ Еремия 51

picture

1 T hus says the Lord: “Behold, I will raise up against Babylon, Against those who dwell in Leb Kamai, A destroying wind.

Така казва Господ: Ето, Аз повдигам разрушителен вятър против Вавилон И против ония, които живеят всред разбунтувалите се против Мене.

2 A nd I will send winnowers to Babylon, Who shall winnow her and empty her land. For in the day of doom They shall be against her all around.

И ще изпратя върху Вавилон веячи, Които ще го отвеят; и ще оголят земята му, Защото в деня на злощастието ще бъдат отвред против него.

3 A gainst her let the archer bend his bow, And lift himself up against her in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.

Стрелец срещу стрелец нека запъва лъка си, И срещу онзи, който се големее с бронята си; Не жалете младежите му, Обречете на изтребление цялата му войска.

4 T hus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, And those thrust through in her streets.

Ще паднат убити в Халдейската земя, И прободени по улиците <на градовете> й.

5 F or Israel is not forsaken, nor Judah, By his God, the Lord of hosts, Though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.”

Защото нито Израил, нито Юда е оставен От своя Бог, от Господа на Силите, Ако и да е пълна земята им с беззаконие Против Светия Израилев.

6 F lee from the midst of Babylon, And every one save his life! Do not be cut off in her iniquity, For this is the time of the Lord ’s vengeance; He shall recompense her.

Бягайте отсред Вавилон Та отървете всеки живота си; Да не загинете в беззаконието му: Защото е време за въздаяние от Господа, Който ще му отдаде отплата.

7 B abylon was a golden cup in the Lord ’s hand, That made all the earth drunk. The nations drank her wine; Therefore the nations are deranged.

В ръката Господна Вавилон е бил златна чаша, Която опиваше целия свят; От виното му пиеха народите, Затова народите избезумяха.

8 B abylon has suddenly fallen and been destroyed. Wail for her! Take balm for her pain; Perhaps she may be healed.

Внезапно падна Вавилон и се разруши; Лелекайте за него; Вземете балсама за раната му Негли се изцели.

9 W e would have healed Babylon, But she is not healed. Forsake her, and let us go everyone to his own country; For her judgment reaches to heaven and is lifted up to the skies.

Опитахме се да целим Вавилон, но не се изцели; Оставете го, и нека отидем всеки в страната си, Защото присъдата му стигна до небето, И се възвиси дори до облаците.

10 T he Lord has revealed our righteousness. Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.

Господ изяви правдата ни; Дойдете и нека прикажем в Сион Делото на Господа нашия Бог.

11 M ake the arrows bright! Gather the shields! The Lord has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon to destroy it, Because it is the vengeance of the Lord, The vengeance for His temple.

Изострете стрелите, дръжте здраво щитовете; Господ възбуди духа на мидийските царе, Защото намерението Му против Вавилон е да го изтреби; Понеже това е въздаянието от Господа, Въздаяние за храма Му.

12 S et up the standard on the walls of Babylon; Make the guard strong, Set up the watchmen, Prepare the ambushes. For the Lord has both devised and done What He spoke against the inhabitants of Babylon.

Издигнете знаме против вавилонските стени, Усилете стражата, поставете стражари, Пригответе засади; Защото Господ намисли и ще извърши онова, Което изрече против вавилонските жители.

13 O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your covetousness.

О ти, който живееш край много води, Който изобилваш със съкровища, Краят ти дойде, Границата на сребролюбието ти.

14 T he Lord of hosts has sworn by Himself: “Surely I will fill you with men, as with locusts, And they shall lift up a shout against you.”

Господ на Силите се е клел в Себе Си, <и рекъл>: Непременно ще те напълня с <неприятелски> мъже като със скакалци, Които ще подигнат <боен> вик против тебе.

15 H e has made the earth by His power; He has established the world by His wisdom, And stretched out the heaven by His understanding.

Той е, Който направи земята със силата Си, Утвърди света с мъдростта Си, И разпростря небето с разума Си.

16 W hen He utters His voice— There is a multitude of waters in the heavens: “He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightnings for the rain; He brings the wind out of His treasuries.”

Когато издава гласа Си, водите на небето шумят, И Той издига пари от краищата на земята; Прави светкавици за дъжда, И изважда вятър от съкровищата Си.

17 E veryone is dull-hearted, without knowledge; Every metalsmith is put to shame by the carved image; For his molded image is falsehood, And there is no breath in them.

Всеки човек е твърде скотски, за да знае; Всеки златар се посрамва от кумира си, Защото леяното от него е лъжа, В което няма дишане.

18 T hey are futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.

Суета са те, дело на заблуда; Във времето на наказанието си ще загинат.

19 T he Portion of Jacob is not like them, For He is the Maker of all things; And Israel is the tribe of His inheritance. The Lord of hosts is His name.

<Онзи Който е> делът на Якова не е като тях, Защото Той е Създател на всичко, И <Израил> е племето, което е наследството Му; Господ на Силите е името Му.

20 You are My battle-ax and weapons of war: For with you I will break the nation in pieces; With you I will destroy kingdoms;

Ти си Ми бойна секира, оръжие за война; И чрез тебе ще смажа народи; Чрез тебе ще изтребя царства;

21 W ith you I will break in pieces the horse and its rider; With you I will break in pieces the chariot and its rider;

Чрез тебе ще смажа коня и конника; И чрез тебе ще строша колесницата и седящия на нея;

22 W ith you also I will break in pieces man and woman; With you I will break in pieces old and young; With you I will break in pieces the young man and the maiden;

Чрез тебе ще смажа мъж и жена; Чрез тебе ще смажа стар и млад; И чрез тебе ще смажа младеж и девица;

23 W ith you also I will break in pieces the shepherd and his flock; With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen; And with you I will break in pieces governors and rulers.

Чрез тебе ще смажа овчар и стадото му; Чрез тебе ще смажа земеделец и неговия чифт <волове>; И чрез тебе ще смажа управители и началници.

24 And I will repay Babylon And all the inhabitants of Chaldea For all the evil they have done In Zion in your sight,” says the Lord.

И ще въздам на Вавилон И на всичките халдейски жители За всичкото зло, което сториха на Сион Пред вашите очи, казва Господ.

25 Behold, I am against you, O destroying mountain, Who destroys all the earth,” says the Lord. “And I will stretch out My hand against you, Roll you down from the rocks, And make you a burnt mountain.

Ето, Аз съм против тебе, планина разорителна, казва Господ, Която разоряваш целия свят; Ще простра ръката Си върху тебе И ще те изрина от скалите, И ще те направя изгорена планина.

26 T hey shall not take from you a stone for a corner Nor a stone for a foundation, But you shall be desolate forever,” says the Lord.

Няма да вземат от тебе камък за ъгъл, Нито камък за основи; Но ще бъдеш вечно пуста, казва Господ.

27 S et up a banner in the land, Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations against her, Call the kingdoms together against her: Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a general against her; Cause the horses to come up like the bristling locusts.

Издигнете знаме в страната, Затръбете между народите, Пригответе против нея народите; Свикайте против нея царствата На Арарат, на Мини и на Асханаз; Поставете над нея уредник; Докарайте коне като бодливи скакалци.

28 P repare against her the nations, With the kings of the Medes, Its governors and all its rulers, All the land of his dominion.

Пригответе против нея народите, Мидийските царе, управителите им, всичките им началници, И цялата подвластна на тях земя.

29 A nd the land will tremble and sorrow; For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.

Земята се тресе и измъчва; Защото намеренията на Господа против Вавилон ще се изпълнят, За да направи Вавилонската земя необитаема пустиня.

30 T he mighty men of Babylon have ceased fighting, They have remained in their strongholds; Their might has failed, They became like women; They have burned her dwelling places, The bars of her gate are broken.

Юнаците на Вавилон престанаха да воюват, Останаха в укрепленията си; Силата им изчезна; станаха като жени; Изгориха жилищата му, Лостовете му са строшени.

31 O ne runner will run to meet another, And one messenger to meet another, To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;

Скороходец ще тича да посрещне скороходец, И вестител да посрещне вестител, За да известят на вавилонския цар, Че градът му се превзе от всеки край,

32 T he passages are blocked, The reeds they have burned with fire, And the men of war are terrified.

И че бродовете са завзети с изненада, Тръсталаците изгорени с огън, И военните мъже разтреперани.

33 F or thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The daughter of Babylon is like a threshing floor When it is time to thresh her; Yet a little while And the time of her harvest will come.”

Защото така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Вавилонската дъщеря е като гумно, Когато е време да се вършее; Още малко и ще дойде времето на жетвата й.

34 Nebuchadnezzar the king of Babylon Has devoured me, he has crushed me; He has made me an empty vessel, He has swallowed me up like a monster; He has filled his stomach with my delicacies, He has spit me out.

Вавилонският цар Навуходоносор ме изяде, Смаза ме, направи ме празен съд, Погълна ме като змия, Напълни корема си с моите сладки неща, И мене оттласна.

35 L et the violence done to me and my flesh be upon Babylon,” The inhabitant of Zion will say; “And my blood be upon the inhabitants of Chaldea!” Jerusalem will say.

Неправдата сторена на мене и на моя род {Еврейски: Моята плът.} <Нека падне> върху Вавилон, Ще рече жителката на Сион; и: Кръвта ми <нека падне> върху жителите на Халдея, Ще рече Ерусалим.

36 T herefore thus says the Lord: “Behold, I will plead your case and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her springs dry.

Затова, така казва Господ: Ето, Аз ще се застъпя за делото ти, И ще извърша въздаяние за тебе; Ще обърна реката {Еврейски: Морето.} на <Вавилон> в суша, И ще пресуша извора му.

37 B abylon shall become a heap, A dwelling place for jackals, An astonishment and a hissing, Without an inhabitant.

Вавилон ще стане грамади, Жилище на чакали, За учудване и подсвиркване, Необитаем.

38 T hey shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.

Ще рикаят заедно като лъвчета, Ще реват като малки лъвчета.

39 I n their excitement I will prepare their feasts; I will make them drunk, That they may rejoice, And sleep a perpetual sleep And not awake,” says the Lord.

Когато се разгорещят, Аз ще им направя пиршество, И ще ги опия, за да се развеселят, И да заспят вечен сън, от който да се не събудят, Казва Господ.

40 I will bring them down Like lambs to the slaughter, Like rams with male goats.

Ще ги сваля като агнета за клане, Като овни с козли.

41 Oh, how Sheshach is taken! Oh, how the praise of the whole earth is seized! How Babylon has become desolate among the nations!

Как се превзе Сесах, И се изненада славата на целия свят! Как стана Вавилон за учудване между народите!

42 T he sea has come up over Babylon; She is covered with the multitude of its waves.

Морето се подигна против Вавилон; Покрит биде под многото му вълни.

43 H er cities are a desolation, A dry land and a wilderness, A land where no one dwells, Through which no son of man passes.

Градовете му станаха пустота, Безводна земя и пустиня, Земя, в която не живее никой човек, Нито минава през нея човешки син.

44 I will punish Bel in Babylon, And I will bring out of his mouth what he has swallowed; And the nations shall not stream to him anymore. Yes, the wall of Babylon shall fall.

Аз ще накажа Вила във Вавилон, И ще извадя от устата му това, което е погълнал; Народите няма да се съберат вече при него; И самата вавилонска стена ще падне.

45 My people, go out of the midst of her! And let everyone deliver himself from the fierce anger of the Lord.

Люде Мои, излезте изсред него, И спасете всеки от вас себе си От пламенния гняв Господен.

46 A nd lest your heart faint, And you fear for the rumor that will be heard in the land (A rumor will come one year, And after that, in another year A rumor will come, And violence in the land, Ruler against ruler),

Да не ослабне сърцето ви, нито да се уплашите От вестта, която ще се чуе в <тая> земя; Защото една година ще дойде слух, А подир това друга година <ще дойде> слух И насилие на страната, властител против властител.

47 T herefore behold, the days are coming That I will bring judgment on the carved images of Babylon; Her whole land shall be ashamed, And all her slain shall fall in her midst.

Затова, ето, идат дни, Когато ще извърша съд върху идолите на Вавилон; И цялата му земя ще се посрами, Като паднат всичките негови всред него убити.

48 T hen the heavens and the earth and all that is in them Shall sing joyously over Babylon; For the plunderers shall come to her from the north,” says the Lord.

Тогава небесата и земята и всичко що е в тях Ще възкликнат над Вавилон; Защото изтребителите ще дойдат против него от север, казва Господ.

49 A s Babylon has caused the slain of Israel to fall, So at Babylon the slain of all the earth shall fall.

Както Вавилон направи да паднат Израилевите убити, Така <и> във Вавилон ще паднат убитите на цялата страна.

50 Y ou who have escaped the sword, Get away! Do not stand still! Remember the Lord afar off, And let Jerusalem come to your mind.

Вие, избягнали от ножа, идете, не стойте; Помнете Господа от далеч, И нека дойде Ерусалим на ума ви.

51 W e are ashamed because we have heard reproach. Shame has covered our faces, For strangers have come into the sanctuaries of the Lord ’s house.

Засрамихме се, защото чухме укор; Срам покри лицето ни, Понеже чужденци влязоха в светилищата на дома Господен.

52 Therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “That I will bring judgment on her carved images, And throughout all her land the wounded shall groan.

Затова, ето, идат дни, казва Господ, Когато ще извърша съд върху идолите му, И смъртно ранените ще охкат по цялата му земя.

53 T hough Babylon were to mount up to heaven, And though she were to fortify the height of her strength, Yet from Me plunderers would come to her,” says the Lord.

Ако Вавилон би се издигнал и до небето И утвърдил на високо силата си, Пак ще дойдат от Мене изтребители върху него, казва Господ.

54 T he sound of a cry comes from Babylon, And great destruction from the land of the Chaldeans,

Глас на вопъл от Вавилон, И на голямо разрушение от Халдейската земя!

55 B ecause the Lord is plundering Babylon And silencing her loud voice, Though her waves roar like great waters, And the noise of their voice is uttered,

Защото Господ изтребва Вавилон, И премахва от него големия шум; Защото техните вълни бучат като много води, И екотът на гласа им се чува;

56 B ecause the plunderer comes against her, against Babylon, And her mighty men are taken. Every one of their bows is broken; For the Lord is the God of recompense, He will surely repay.

Защото изтребителят дойде върху него, да! върху Вавилон, И юнаците му се хванаха, Лъковете им се строшиха; Понеже Господ е Бог, Който въздава, И непременно ще въздаде.

57 And I will make drunk Her princes and wise men, Her governors, her deputies, and her mighty men. And they shall sleep a perpetual sleep And not awake,” says the King, Whose name is the Lord of hosts.

Аз ще опия първенците му и мъдрите му, Управителите му, началниците му и юнаците му; Те ще заспят вечен сън, от който няма да се събудят, Казва Царят, чието име е Господ на Силите.

58 T hus says the Lord of hosts: “The broad walls of Babylon shall be utterly broken, And her high gates shall be burned with fire; The people will labor in vain, And the nations, because of the fire; And they shall be weary.” Jeremiah’s Command to Seraiah

Така казва Господ на Силите: Широките стени на Вавилон съвсем ще се съборят, И високите му порти ще се изгорят с огън; Племената <му> суетно ще се трудят, И народите <му само да се предадат> на огъня и да се изморят.

59 T he word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah was the quartermaster.

Заповедта, която пророк Еремия даде на Сараия, син на Нирия, Маасиевия син, когато отиваше с Юдовия цар Седекия във Вавилон в четвъртата година от царуването му. А Сараия бе главен постелник.

60 S o Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.

Еремия написа в една книга всичките злини, които щяха да сполетят Вавилон, <именно>, всичките думи написани <по-горе> против Вавилон.

61 A nd Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon and see it, and read all these words,

И Еремия рече на Сараия: Когато отидеш у Вавилон, гледай да прочетеш всички тия думи

62 t hen you shall say, ‘O Lord, You have spoken against this place to cut it off, so that none shall remain in it, neither man nor beast, but it shall be desolate forever.’

и да речеш: Господи, Ти си изрекъл против това място <присъда>, че ще го изтребиш, та да няма кой да живее в него, ни човек ни животно, но да е вечно пусто.

63 N ow it shall be, when you have finished reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it out into the Euphrates.

И като изчетеш тая книга, вържи на нея камък и хвърли я всред Евфрат, и кажи:

64 T hen you shall say, ‘Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.’” Thus far are the words of Jeremiah.

Така ще потъне Вавилон и няма пак да се издигне, поради злото, което Аз ще докарам върху него, <от което> те и ще се изтощят. До тук са думите на Еремия.