Hebrews 2 ~ Евреи 2

picture

1 T herefore we must give the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.

Затова ние сме длъжни да внимаваме повече на туй, което сме чули, да не би да <го> изгубим някога.

2 F or if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just reward,

Защото, ако словото, изговорено чрез ангели, стана твърдо и всяко престъпление и непокорство получи справедлива отплата,

3 h ow shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard Him,

то как ще избегнем ние, ако пренебрегнем едно толкова велико спасение, което, от начало прогласено от Господа, се потвърди между нас от тия, които бяха <го чули;>

4 G od also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to His own will? The Son Made Lower than Angels

като му свидетелствуваше и Бог чрез знамения и чудеса, чрез разни велики дела и чрез раздаване Светия Дух по волята Си?

5 F or He has not put the world to come, of which we speak, in subjection to angels.

Защото не на ангели подчини той бъдещия свят, за който говорим;

6 B ut one testified in a certain place, saying: “What is man that You are mindful of him, Or the son of man that You take care of him?

но някой е засвидетелствувал нейде, като е казал: "Що е човек, та да го помниш, Или човешки син, та да го посещаваш?

7 Y ou have made him a little lower than the angels; You have crowned him with glory and honor, And set him over the works of Your hands.

Ти си го направил <само> малко по-долен от ангелите, Със слава и чест си го увенчал, И поставил си го над делата на ръцете Си;

8 Y ou have put all things in subjection under his feet.” For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him.

Всичко си подчинил под нозете му". И като му е подчинил всичко, не е оставил нищо неподчинено нему, обаче сега не виждаме още да му е всичко подчинено.

9 B ut we see Jesus, who was made a little lower than the angels, for the suffering of death crowned with glory and honor, that He, by the grace of God, might taste death for everyone. Bringing Many Sons to Glory

Но виждаме Исуса, Който е бил направен малко по-долен от ангелите, че е увенчан със слава и чест поради претърпяната смърт, за да вкуси смърт с Божията благодат, за всеки човек.

10 F or it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.

Защото беше уместно, щото Онзи, заради Когото е всичко, и чрез Когото е всичко, като привежда много синове в слава, да усъвършенствува чрез страдания начинателя на тяхното спасение.

11 F or both He who sanctifies and those who are being sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,

Понеже и Оня, Който освещава, и ония, които се освещават, всички са от Едного; за която причина Той не се срамува да ги нарича братя.

12 s aying: “I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will sing praise to You.”

казвайки: "Ще възвестявам името Ти на братята Си; Ще Те хваля всред събранието";

13 A nd again: “I will put My trust in Him.” And again: “Here am I and the children whom God has given Me.”

и пак: - "Аз на Него ще уповавам" и пак: - "Ето Аз и децата, които Ми е дал Бог".

14 I nasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,

И тъй, понеже децата са същества от общата плът и кръв то и Той, подобно <на тях>, взе участие в същото, за да унищожи чрез смъртта този, който има властта, сиреч, дявола,

15 a nd release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

и да избави всички ония, които, поради страха от смъртта, през целия си живот са били подчинени на робство.

16 F or indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.

(Защото, наистина, Той не помогна на ангелите, но помогна на Авраамовото потомство).

17 T herefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.

Затова трябваше да се оприличи във всичко на братята Си, за да бъде милостив и верен първосвещеник в отношение към Бога, за да извърши умилостивение за греховете на людете.

18 F or in that He Himself has suffered, being tempted, He is able to aid those who are tempted.

Понеже в това дето и сам Той пострада като изкушен, може и на изкушаваните да помага.