1 M asters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven. Christian Graces
Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.
2 C ontinue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving;
Постоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.
3 m eanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,
Молете се още и за нас, да ни отвори Бог врата за словото, тъй щото да говоря тайната, <която е> в Христа, за която съм и в окови,
4 t hat I may make it manifest, as I ought to speak.
да я изявя така, както трябва да говоря.
5 W alk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благовремието.
6 L et your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. Final Greetings
Това, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
7 T ychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
Що се касае до мене, всичко що ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,
8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.
9 w ith Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.
<Изпратих с него> и верния и възлюбен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.
10 A ristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),
Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),
11 a nd Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.
и Исус, наречен Юст. От обрязаните тия <са> единствени <мои> съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
12 E paphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
Поздравява ви служителят Исус Христов, Епафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършени и напълно уверени във всичко <що е> Божията воля.
13 F or I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.
Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.
14 L uke the beloved physician and Demas greet you.
Поздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас.
15 G reet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house. Closing Exhortations and Blessing
Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.
16 N ow when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.
И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
17 A nd say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
18 T his salutation by my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас..