Isaiah 38 ~ Исая 38

picture

1 I n those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’”

В това време Езекия се разболя до смърт; И пророк Исаия, Амосовият син, дойде при него та му рече: Така казва Господ: Нареди за дома си, понеже ще умреш и няма да живееш.

2 T hen Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the Lord,

Тогава Езекия обърна лицето си към стената та се помоли Господу, казвайки:

3 a nd said, “Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.

Моля Ти се, Господи, спомни си сега как ходих пред Тебе с вярност и с цяло сърце, и върших това, което е угодно пред Тебе. И Езекия плака горко.

4 A nd the word of the Lord came to Isaiah, saying,

Тогава дойде Господното слово към Исаия и рече:

5 Go and tell Hezekiah, ‘Thus says the Lord, the God of David your father: “I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will add to your days fifteen years.

Иди та кажи на Езекия: Така казва Господ, Бог на баща ти Давида: Чух молитвата ти, видях сълзите ти; ето Аз ще приложа на живота ти петнадесет години.

6 I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.”’

И ще избавя и тебе и тоя град от ръката на асирийския цар, и ще защитя тоя град.

7 A nd this is the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing which He has spoken:

И това ще ти бъде знамението от Господа, че Господ ще извърши това, което каза:

8 Behold, I will bring the shadow on the sundial, which has gone down with the sun on the sundial of Ahaz, ten degrees backward.” So the sun returned ten degrees on the dial by which it had gone down.

ето, ще върна сянката десет градуса надире, които е изминала върху слънчевия часовник на Ахаза. И тъй слънцето се върна надире десет градуса, които бе изминало.

9 T his is the writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and had recovered from his sickness:

Ето какво писа Юдовият цар Езекия, когато бе се разболял и оздравя от болестта си:

10 I said, “In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years.”

Аз рекох: В половината от дните си Ще вляза в портите на преизподнята; Лиших се от остатъка на годините си.

11 I said, “I shall not see Yah, The Lord in the land of the living; I shall observe man no more among the inhabitants of the world.

Рекох: Няма да видя <вече> Господа, Господа, в земята на живите; Няма да видя вече човека <Като съм> между ония, които престанаха да живеят.

12 M y life span is gone, Taken from me like a shepherd’s tent; I have cut off my life like a weaver. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.

Жилището ми се премести, и се дигна от мене като овчарски шатър; Навих живота си като тъкач; от основата Той ще ме отреже; Между заранта и вечерта ще ме довършиш.

13 I have considered until morning— Like a lion, So He breaks all my bones; From day until night You make an end of me.

Успокоявах се до сутринта; <но> той като лъв троши всичките ми кости; Между заранта и вечерта ще ме довършиш.

14 L ike a crane or a swallow, so I chattered; I mourned like a dove; My eyes fail from looking upward. O Lord, I am oppressed; Undertake for me!

Като ластовица <или> жерав така крещях, Стенех като гургулица; очите ми изнемощяха <от гледане> нагоре. В утеснение съм, Господи; стани ми поръчител.

15 What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done it. I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul.

Що да кажа аз? Той ми рече, и сам го изпълни; Ще ходя смирено през всичките си години поради огорчението на душата си.

16 O Lord, by these things men live; And in all these things is the life of my spirit; So You will restore me and make me live.

Чрез тия неща живеят човеците, Господи, И само в тях е животът на моя дух; Така ще ме изцелиш и ще ме съживиш.

17 I ndeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.

Ето, <излезе за моя> мир гдето имах голяма горест; И Ти, от любов към душата ми, си я избавил от рова на тлението, Защото си хвърлил зад гърба Си всичките ми грехове.

18 F or Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your truth.

Защото преизподнята не може да Те хвали; смъртта не може да Те славослови; Ония, които слизат в рова, не могат да се надеят на Твоята вярност.

19 T he living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children.

Живият, живият, той ще те хвали, както аз днес; Бащата ще извести на чадата <си> Твоята вярност.

20 The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord.”

Господ е <близо> да ме спаси; Затова ще пеем моите песни със струнни инструменти В дома Господен през всичките дни на живота си.

21 N ow Isaiah had said, “Let them take a lump of figs, and apply it as a poultice on the boil, and he shall recover.”

А Исаия беше казал: Нека вземат низаница смокини и ги турят за компрес на цирея; и <царят> ще оздравее.

22 A nd Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord ?”

Също и Езекия беше казал: Какво е знамението, че ще възляза в Господния дом?