1 “ And you, son of man, prophesy against Gog, and say, ‘Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal;
И ти сине човешки, пророкувай против Гога като речеш: Така казва Господ Иеова: Ето, Аз съм против тебе, Гоге, княже на Рос, Мосох и Тувал.
2 a nd I will turn you around and lead you on, bringing you up from the far north, and bring you against the mountains of Israel.
Ще те обърна и примамя, и, като те възведа от най-далечните страни на север, ще те доведа върху Израилевите планини;
3 T hen I will knock the bow out of your left hand, and cause the arrows to fall out of your right hand.
и ще избия лъка ти от лявата ти ръка и ще направя да паднат стрелите от дясната ти ръка.
4 Y ou shall fall upon the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples who are with you; I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured.
Ще паднеш върху Израилевите планини, ти, и всичките ти пълчища, и племената, които са с тебе; и ще те предам да бъдеш изяден от хищни птици от всякакъв вид и от полските зверове.
5 Y ou shall fall on the open field; for I have spoken,” says the Lord God.
Ще паднеш на отвореното поле; защото Аз го изговорих, казва Господ Иеова.
6 “ And I will send fire on Magog and on those who live in security in the coastlands. Then they shall know that I am the Lord.
И ще изпратя огън върху Магога и върху ония, които живеят безгрижно в островите; и те ще познаят, че Аз съм Господ.
7 S o I will make My holy name known in the midst of My people Israel, and I will not let them profane My holy name anymore. Then the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
Ще направя светото Си име познато всред людете Си Израиля, и не ще оставя да се омърси вече светото Ми име; и народите ще познаят, че Аз съм Господ, Светият в Израил.
8 S urely it is coming, and it shall be done,” says the Lord God. “This is the day of which I have spoken.
Ето, това иде, и ще стане, казва Господ Иеова; тоя е денят, за който говорих.
9 “ Then those who dwell in the cities of Israel will go out and set on fire and burn the weapons, both the shields and bucklers, the bows and arrows, the javelins and spears; and they will make fires with them for seven years.
И ония, които живеят в Израилевите градове, като излизат, ще кладат огън с оръжията, <които ще им служат> за гориво - щитовете и щитчетата, лъковете и стрелите, сулиците и копията; ще кладат огън с тях седем години;
10 T hey will not take wood from the field nor cut down any from the forests, because they will make fires with the weapons; and they will plunder those who plundered them, and pillage those who pillaged them,” says the Lord God. The Burial of Gog
така щото няма да носят дърва от полето, нито ще отсекат от гората, защото ще кладат огън с оръжията; и ще оберат ония, които са ги обрали, и ще оголят ония, които са ги оголили, казва Господ Иеова.
11 “ It will come to pass in that day that I will give Gog a burial place there in Israel, the valley of those who pass by east of the sea; and it will obstruct travelers, because there they will bury Gog and all his multitude. Therefore they will call it the Valley of Hamon Gog.
В оня ден ще дам на Гога място за погребване в Израил, долината на ония, които преминават отпред морето; и то ще затваря <пътя> на преминаващите; и там ще заровят Гога и цялото му множество; и ще нарекат <мястото> долината на Амон-гога {Т.е., Множеството на Гога.}.
12 F or seven months the house of Israel will be burying them, in order to cleanse the land.
Седем месеца ще ги рови Израилевият дом за да очистят земята;
13 I ndeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified,” says the Lord God.
да! всичките люде на <Израилевата> земя ще ги ровят; и бележит ще им бъде денят, в който Аз ще се прославя, казва Господ Иеова.
14 “ They will set apart men regularly employed, with the help of a search party, to pass through the land and bury those bodies remaining on the ground, in order to cleanse it. At the end of seven months they will make a search.
И ще определят мъже, които, като обикалят непрестанно земята, ще заравят с <помощта на> преминаващите останалите по лицето на земята за да я очистят; докле се свършат седем месеца ще дирят <падналите>.
15 T he search party will pass through the land; and when anyone sees a man’s bone, he shall set up a marker by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon Gog.
И <определените> предирвачи, като обикалят земята, щом някой от тях види човешка кост, ще изправи знак при нея, докле погребвачите я заровят в долината на Амон-гога.
16 T he name of the city will also be Hamonah. Thus they shall cleanse the land.”’ A Triumphant Festival
А името и на града ще бъде Амона {Т.е., Множество.}. Така ще очистят земята.
17 “ And as for you, son of man, thus says the Lord God, ‘Speak to every sort of bird and to every beast of the field: “Assemble yourselves and come; Gather together from all sides to My sacrificial meal Which I am sacrificing for you, A great sacrificial meal on the mountains of Israel, That you may eat flesh and drink blood.
А ти, сине човешки, така казва Господ Иеова: Говори на всичките видове птици и на всеки полски звяр, <като кажеш>: Съберете се та дойдете; натрупайте се от всякъде на жертвата, която жертвувам за вас, голяма жертва върху Израилевите планини, за да ядете месо и да пиете кръв.
18 Y ou shall eat the flesh of the mighty, Drink the blood of the princes of the earth, Of rams and lambs, Of goats and bulls, All of them fatlings of Bashan.
Ще ядете месата на юнаците и ще пиете кръвта на земните князе, и на овни, на агнета, на козли и на телци, всички васански угоени.
19 Y ou shall eat fat till you are full, And drink blood till you are drunk, At My sacrificial meal Which I am sacrificing for you.
Ще ядете тлъстина до насита, и ще пиете кръв до опиване, от жертвата, която пожертвувах за вас;
20 Y ou shall be filled at My table With horses and riders, With mighty men And with all the men of war,” says the Lord God. Israel Restored to the Land
И ще се наситите на трапезата Ми с коне и ездачи, с юнаци и с всякакви военни мъже, казва Господ Иеова.
21 “ I will set My glory among the nations; all the nations shall see My judgment which I have executed, and My hand which I have laid on them.
И Аз ще поставя славата Си между народите; и всичките народи ще видят съдбата, която извърших, и ръката Ми, която положих върху тях.
22 S o the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day forward.
Така Израилевият дом ще познае, че Аз съм Господ техният Бог от днес нататък.
23 T he Gentiles shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they were unfaithful to Me, therefore I hid My face from them. I gave them into the hand of their enemies, and they all fell by the sword.
И народите ще познаят, че Израилевият дом бе пленен поради беззаконието си. Понеже станаха непокорни на Мене, затова скрих лицето Си от тях и ги предадох в ръката на неприятелите им; и те всички паднаха от нож.
24 A ccording to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them.”’
Сторих им според нечистотата им и според престъпленията им, и скрих лицето Си от тях.
25 “ Therefore thus says the Lord God: ‘Now I will bring back the captives of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name—
Затова, така казва Господ Иеова: Сега ще върна Якова от плен, ще се смиля за целия Израилев дом, и ще бъда ревнив за светото Си име.
26 a fter they have borne their shame, and all their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, when they dwelt safely in their own land and no one made them afraid.
И те ще носят срама си и всичките престъпления, чрез които станаха непокорни на Мене, когато живеят безопасно в земята си, без да има кой да ги плаши.
27 W hen I have brought them back from the peoples and gathered them out of their enemies’ lands, and I am hallowed in them in the sight of many nations,
Когато ги доведа пак от племената, и ги събера от страните на неприятелите им, тогава ще се осветя у тях пред очите на много народи;
28 t hen they shall know that I am the Lord their God, who sent them into captivity among the nations, but also brought them back to their land, and left none of them captive any longer.
и те ще познаят, че Аз съм Господ техният Бог, понеже ги направих да бъдат закарани в плен между народите, а <после> ги събрах в земята им; и няма да оставя вече там никого от тях.
29 A nd I will not hide My face from them anymore; for I shall have poured out My Spirit on the house of Israel,’ says the Lord God.”
И няма вече да скрия лицето Си от тях; защото излях Духа си върху Израилевия дом, казва Господ Иеова.