1 P aul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:
Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Христа Исуса светии, които са във Филипи, заедно с епископите и дяконите:
2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Thankfulness and Prayer
Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
4 a lways in every prayer of mine making request for you all with joy,
винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
5 f or your fellowship in the gospel from the first day until now,
за вашето участие в <делото на> благовестието от първия ден дори до сега;
6 b eing confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;
като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал добро дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.
7 j ust as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и в защитата и в утвърждението на благовестието.
8 F or God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.
9 A nd this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,
И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
10 t hat you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ,
за да изпитвате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,
11 b eing filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. Christ Is Preached
изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.
12 B ut I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,
А желая да знаете, братя, че това, <което> ме <сполетя>, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
13 s o that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;
до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;
14 a nd most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.
и повечето от братята на Господа, одързостени от <успеха в> оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
15 S ome indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill:
Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някои и от добра воля.
16 T he former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;
Едните <правят това> от любов, като знаят, че съм поставен да защищавам благовестието;
17 b ut the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено, като мислят да ми притурят тъга в оковите ми.
18 W hat then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice. To Live Is Christ
Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било престорено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
19 F or I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването <на мене> Духа Исус Христов,
20 a ccording to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, <че>, както всякога, така и сега, ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.
21 F or to me, to live is Christ, and to die is gain.
Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.
22 B ut if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.
Но ако живея в тялото, това <значи> плод от делото ми; и така що да избера не зная,
23 F or I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.
но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;
24 N evertheless to remain in the flesh is more needful for you.
но да остана в тялото е по-нужно за вас.
25 A nd being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,
И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
26 t hat your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again. Striving and Suffering for Christ
тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.
27 O nly let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието,
28 a nd not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.
и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
29 F or to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;
30 h aving the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.