1 “ When I would have healed Israel, Then the iniquity of Ephraim was uncovered, And the wickedness of Samaria. For they have committed fraud; A thief comes in; A band of robbers takes spoil outside.
Когато щях да лекувам Израиля, Тогава се откри беззаконието на Ефрема И нечестието на Самария; Защото вършат измама, Като и крадецът влиза вътре, И разбойническата чета обира вън,
2 T hey do not consider in their hearts That I remember all their wickedness; Now their own deeds have surrounded them; They are before My face.
Те не размишляват в сърцето си, Че Аз помня всичкото им беззаконие; А сега ги обиколиха собствените им дела, Които са и пред лицето Ми.
3 T hey make a king glad with their wickedness, And princes with their lies.
С нечестието си зарадват царя, И с лъжите си първенците.
4 “ They are all adulterers. Like an oven heated by a baker— He ceases stirring the fire after kneading the dough, Until it is leavened.
Те всички са прелюбодейци, - Като пещ отоплена от хлебар, Който, като замеси тестото, престава да увеличава <огъня> докле се кисне то.
5 I n the day of our king Princes have made him sick, inflamed with wine; He stretched out his hand with scoffers.
На <рождения> ден на нашия цар Първенците се разболяха чрез разпалване от виното; И той простря ръката си с присмивателите.
6 T hey prepare their heart like an oven, While they lie in wait; Their baker sleeps all night; In the morning it burns like a flaming fire.
Защото, като причакват, Те са направили сърцата си като пещ; Гневът им спи цяла нощ, А на заранта гори като пламнал огън.
7 T hey are all hot, like an oven, And have devoured their judges; All their kings have fallen. None among them calls upon Me.
Те всички се нагорещиха като пещ, И пояждат съдиите си; Всичките им царе са паднали; Няма между тях кой да Ме призовава.
8 “ Ephraim has mixed himself among the peoples; Ephraim is a cake unturned.
Ефрем, той се смеси с племената; Ефрем е като необърната пита.
9 A liens have devoured his strength, But he does not know it; Yes, gray hairs are here and there on him, Yet he does not know it.
Чужденци поядоха силата му, и той не знае; Дори бели косми му поникнаха тук-там, а той не знае.
10 A nd the pride of Israel testifies to his face, But they do not return to the Lord their God, Nor seek Him for all this. Futile Reliance on the Nations
И гордостта на Израиля свидетелствува пред лицето му; Но пак, въпреки всичко това, не се връщат при Господа своя Бог, Нито Го търсят.
11 “ Ephraim also is like a silly dove, without sense— They call to Egypt, They go to Assyria.
И Ефрем е като глупав гълъб, който няма разум; Викат към Египет <за помощ>, отиват в Асирия.
12 W herever they go, I will spread My net on them; I will bring them down like birds of the air; I will chastise them According to what their congregation has heard.
Когато отидат, ще разпростра мрежата Си върху тях; Ще ги сваля като въздушните птици; Ще ги накажа както се е провъзгласило в събранието им.
13 “ Woe to them, for they have fled from Me! Destruction to them, Because they have transgressed against Me! Though I redeemed them, Yet they have spoken lies against Me.
Горко им! защото са се скитали далеч от Мене; Гибел тям; защото са престъпили против Мене; Когато щях да ги изкупя, <и тогава> те говориха лъжи против Мене.
14 T hey did not cry out to Me with their heart When they wailed upon their beds. “They assemble together for grain and new wine, They rebel against Me;
И не Ме призоваха от сърце, Но лелекат на леглата си; Събират се <да се молят> за жито и вино, Но пак въстават против Мене.
15 T hough I disciplined and strengthened their arms, Yet they devise evil against Me;
При все че обучавах и уякчавах мишците им, Пак те намислят зло против Мене.
16 T hey return, but not to the Most High; They are like a treacherous bow. Their princes shall fall by the sword For the cursings of their tongue. This shall be their derision in the land of Egypt.
Връщат се, но не при Всевишния; Приличат на неверен лък; Първенците им ще паднат от нож Поради яростта на езика си; Това ще им <причини> позор в Египетската земя.