1 A nd the Lord spoke to Moses, saying,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 “ Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them.”
Изпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.
3 S o Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the children of Israel.
И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.
4 N ow these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
Ето имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;
5 f rom the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
от Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;
6 f rom the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
от Юдовото племе, Халев Ефониевият син;
7 f rom the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
от Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;
8 f rom the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;
9 f rom the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
от Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;
10 f rom the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
от Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;
11 f rom the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
от Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;
12 f rom the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
от Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;
13 f rom the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
от Асировото племе, Сетур Михаиловият син;
14 f rom the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
от Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;
15 f rom the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
от Гадовото племе, Геуил Махиевият син;
16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.
17 T hen Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way into the South, and go up to the mountains,
Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,
18 a nd see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;
та вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;
19 w hether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;
и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;
20 w hether the land is rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
21 S o they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath.
И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
22 A nd they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
После се изкачиха по южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан). {Гръцки: Танис; <сега>: Сан.}
23 T hen they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.
И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; <взеха> и нарове и смокини.
24 T he place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the men of Israel cut down there.
Онова място се нарече долина Есхол {Т.е.: Грозд.} по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.
25 A nd they returned from spying out the land after forty days.
А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.
26 N ow they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни във Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.
27 T hen they told him, and said: “We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.
И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат мляко и мед; ето и плода й.
28 N evertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there.
Людете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
29 T he Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan.”
Амаличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.
30 T hen Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
31 B ut the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.”
А мъжете, които бяха отишли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.
32 A nd they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.
И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.
33 T here we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и <пред тях> нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.