1 A nd the Lord spoke to Moses, saying,
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
2 “ Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them.”
Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
3 S o Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the children of Israel.
Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
4 N ow these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
Los nombres de los cuales son estos: De la tribu de Rubén, Sammua hijo de Zaccur.
5 f rom the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
De la tribu de Simeón, Saphat hijo de Huri.
6 f rom the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.
7 f rom the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
De la tribu de Issachâr, Igal hijo de Joseph.
8 f rom the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
De la tribu de Ephraim, Oseas hijo de Nun.
9 f rom the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Raphu.
10 f rom the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
De la tribu de Zabulón, Gaddiel hijo de Sodi.
11 f rom the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
De la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gaddi hijo de Susi.
12 f rom the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
De la tribu de Dan, Ammiel hijo de Gemalli.
13 f rom the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
De la tribu de Aser, Sethur hijo de Michâel.
14 f rom the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
De la tribu de Nephtalí, Nahabí hijo de Vapsi.
15 f rom the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
De la tribu de Gad, Gehuel hijo de Machî.
16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
Estos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
17 T hen Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way into the South, and go up to the mountains,
Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
18 a nd see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;
Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte ó débil, si poco ó numeroso;
19 w hether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;
Qué tal la tierra habitada, si es buena ó mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas ó de fortalezas;
20 w hether the land is rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
Y cuál sea el terreno, si es pingüe ó flaco, si en él hay ó no árboles: y esforzaos, y coged del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.
21 S o they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath.
Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.
22 A nd they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón: y allí estaban Aimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fué edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.
23 T hen they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.
Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trejeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
24 T he place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the men of Israel cut down there.
Y llamóse aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
25 A nd they returned from spying out the land after forty days.
Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días.
26 N ow they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
Y anduvieron y vinieron á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y diéronles la respuesta, y á toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
27 T hen they told him, and said: “We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.
Y le contaron, y dijeron: Nosotros llegamos á la tierra á la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.
28 N evertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there.
Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
29 T he Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan.”
Amalec habita la tierra del mediodía; y el Hetheo, y el Jebuseo, y el Amorrheo, habitan en el monte; y el Cananeo habita junto á la mar, y á la ribera del Jordán.
30 T hen Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
Entonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
31 B ut the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.”
Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.
32 A nd they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.
y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga á sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de grande estatura.
33 T here we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, á nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos á ellos.