Luke 21 ~ Lucas 21

picture

1 A nd He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,

Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.

2 a nd He saw also a certain poor widow putting in two mites.

Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.

3 S o He said, “Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;

Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:

4 f or all these out of their abundance have put in offerings for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had.” Jesus Predicts the Destruction of the Temple

Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.

5 T hen, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,

Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:

6 These things which you see—the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age

Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.

7 S o they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”

Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?

8 A nd He said: “Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, ‘I am He, ’ and, ‘The time has drawn near.’ Therefore do not go after them.

El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.

9 B ut when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”

Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.

10 T hen He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.

Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;

11 A nd there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.

Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.

12 B ut before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.

Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.

13 B ut it will turn out for you as an occasion for testimony.

Y os será para testimonio.

14 T herefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer;

Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:

15 f or I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist.

Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.

16 Y ou will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.

Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.

17 A nd you will be hated by all for My name’s sake.

Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.

18 B ut not a hair of your head shall be lost.

Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.

19 B y your patience possess your souls. The Destruction of Jerusalem

En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.

20 But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.

Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.

21 T hen let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.

Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.

22 F or these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

Porque estos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

23 B ut woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.

Mas ­ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.

24 A nd they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. The Coming of the Son of Man

Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.

25 And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;

Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:

26 m en’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.

Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.

27 T hen they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.

28 N ow when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.” The Parable of the Fig Tree

Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.

29 T hen He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.

Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:

30 W hen they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.

Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.

31 S o you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.

Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.

32 A ssuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.

De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.

33 H eaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. The Importance of Watching

El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.

34 But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.

Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.

35 F or it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.

Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.

36 W atch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.”

Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.

37 A nd in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.

Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.

38 T hen early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.

Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.