Acts 3 ~ Hechos 3

picture

1 N ow Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.

PEDRO y Juan subían juntos al templo á la hora de oración, la de nona.

2 A nd a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple;

Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día á la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo.

3 w ho, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms.

Este, como vió á Pedro y á Juan que iban á entrar en el templo, rogaba que le diesen limosna.

4 A nd fixing his eyes on him, with John, Peter said, “Look at us.”

Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Mira á nosotros.

5 S o he gave them his attention, expecting to receive something from them.

Entonces él estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.

6 T hen Peter said, “Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.”

Y Pedro dijo: Ni tengo plata ni oro; mas lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.

7 A nd he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.

Y tomándole por la mano derecha le levantó: y luego fueron afirmados sus pies y tobillos;

8 S o he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them—walking, leaping, and praising God.

Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando á Dios.

9 A nd all the people saw him walking and praising God.

Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.

10 T hen they knew that it was he who sat begging alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. Preaching in Solomon’s Portico

Y conocían que él era el que se sentaba á la limosna á la puerta del templo, la Hermosa: y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido.

11 N ow as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed.

Y teniendo á Pedro y á Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo concurrió á ellos al pórtico que se llama de Salomón, atónitos.

12 S o when Peter saw it, he responded to the people: “Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk?

Y viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones Israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? ó ¿por qué ponéis los ojos en nosotros, como si con nuestra virtud ó piedad hubiésemos hecho andar á éste?

13 T he God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.

El Dios de Abraham, y de Isaac, y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado á su Hijo Jesús, al cual vosotros entregasteis, y negasteis delante de Pilato, juzgando él que había de ser suelto.

14 B ut you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you,

Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;

15 a nd killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.

Y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.

16 A nd His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.

Y en la fe de su nombre, á éste que vosotros veis y conocéis, ha confirmado su nombre: y la fe que por él es, ha dado á este esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.

17 Yet now, brethren, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.

Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.

18 B ut those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.

Empero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer.

19 R epent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,

Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que vendrán los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor,

20 a nd that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,

Y enviará á Jesucristo, que os fué antes anunciado:

21 w hom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.

Al cual de cierto es menester que el cielo tenga hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde el siglo.

22 F or Moses truly said to the fathers, ‘The L ord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.

Porque Moisés dijo á los padres: El Señor vuestro Dios os levantará profeta de vuestros hermanos, como yo; á él oiréis en todas las cosas que os hablare.

23 A nd it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’

Y será, que cualquiera alma que no oyere á aquel profeta, será desarraigada del pueblo.

24 Y es, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.

Y todos los profetas desde Samuel y en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días.

25 Y ou are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’

Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo á Abraham: Y en tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.

26 T o you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”

A vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado á su Hijo, le envió para que os bendijese, á fin de que cada uno se convierta de su maldad.