1 A nd again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar.
2 T hen He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
3 “ Listen! Behold, a sower went out to sow.
Oid: He aquí, el sembrador salió á sembrar.
4 A nd it happened, as he sowed, that some seed fell by the wayside; and the birds of the air came and devoured it.
Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
5 S ome fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:
6 B ut when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.
Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
7 A nd some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no crop.
Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.
8 B ut other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.
9 A nd He said to them, “He who has ears to hear, let him hear!” The Purpose of Parables
Entonces les dijo: El que tiene oídos para oir, oiga.
10 B ut when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
11 A nd He said to them, “To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,
Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
12 s o that ‘Seeing they may see and not perceive, And hearing they may hear and not understand; Lest they should turn, And their sins be forgiven them.’” The Parable of the Sower Explained
Para que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
13 A nd He said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
14 T he sower sows the word.
El que siembra es el que siembra la palabra.
15 A nd these are the ones by the wayside where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in their hearts.
Y éstos son los de junto al camino: en los que la palabra es sembrada: mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.
16 T hese likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;
Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, luego la toman con gozo;
17 a nd they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.
Mas no tienen raíz en sí, antes son temporales, que en levantándose la tribulación ó la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.
18 N ow these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the word,
Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
19 a nd the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
Mas los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
20 B ut these are the ones sown on good ground, those who hear the word, accept it, and bear fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.” Light Under a Basket
Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.
21 A lso He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
También les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?
22 F or there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
23 I f anyone has ears to hear, let him hear.”
Si alguno tiene oídos para oir, oiga.
24 T hen He said to them, “Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.
25 F or whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.” The Parable of the Growing Seed
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
26 A nd He said, “The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,
Decía más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
27 a nd should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.
28 F or the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.
Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
29 B ut when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.” The Parable of the Mustard Seed
Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
30 T hen He said, “To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we picture it?
Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?
31 I t is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
32 b ut when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade.” Jesus’ Use of Parables
Mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
33 A nd with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it.
Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir.
34 B ut without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples. Wind and Wave Obey Jesus
Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.
35 O n the same day, when evening had come, He said to them, “Let us cross over to the other side.”
Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
36 N ow when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.
37 A nd a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.
38 B ut He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
39 T hen He arose and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace, be still!” And the wind ceased and there was a great calm.
Y levantándose, increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.
40 B ut He said to them, “Why are you so fearful? How is it that you have no faith?”
Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
41 A nd they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”
Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?