1 A fter these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias.
2 T hen a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on those who were diseased.
Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
3 A nd Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples.
Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
4 N ow the Passover, a feast of the Jews, was near.
Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.
5 T hen Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to Philip, “Where shall we buy bread, that these may eat?”
Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
6 B ut this He said to test him, for He Himself knew what He would do.
Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
7 P hilip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.”
Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
8 O ne of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
9 “ There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many?”
Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?
10 T hen Jesus said, “Make the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.
11 A nd Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted.
Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían.
12 S o when they were filled, He said to His disciples, “Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost.”
Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
13 T herefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.
14 T hen those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.” Jesus Walks on the Sea
Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
15 T herefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.
16 N ow when evening came, His disciples went down to the sea,
Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;
17 g ot into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them.
Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido á ellos.
18 T hen the sea arose because a great wind was blowing.
Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
19 S o when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were afraid.
Y como hubieron navegado como veinticinco ó treinta estadios, ven á Jesús que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.
20 B ut He said to them, “It is I; do not be afraid.”
Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.
21 T hen they willingly received Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going. The Bread from Heaven
Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
22 O n the following day, when the people who were standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except that one which His disciples had entered, and that Jesus had not entered the boat with His disciples, but His disciples had gone away alone—
El día siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no había allí otra navecilla sino una, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habían ido solos;
23 h owever, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks—
Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
24 w hen the people therefore saw that Jesus was not there, nor His disciples, they also got into boats and came to Capernaum, seeking Jesus.
Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús.
25 A nd when they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when did You come here?”
Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá?
26 J esus answered them and said, “Most assuredly, I say to you, you seek Me, not because you saw the signs, but because you ate of the loaves and were filled.
Respondióles Jesús, y dijo; De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os hartasteis.
27 D o not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him.”
Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, que es Dios.
28 T hen they said to Him, “What shall we do, that we may work the works of God?”
Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
29 J esus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He sent.”
Respondió Jesús, y díjoles: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.
30 T herefore they said to Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
31 O ur fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
32 T hen Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, Moses did not give you the bread from heaven, but My Father gives you the true bread from heaven.
Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
33 F or the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”
Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
34 T hen they said to Him, “Lord, give us this bread always.”
Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.
35 A nd Jesus said to them, “I am the bread of life. He who comes to Me shall never hunger, and he who believes in Me shall never thirst.
Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
36 B ut I said to you that you have seen Me and yet do not believe.
Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
37 A ll that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will by no means cast out.
Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no le hecho fuera.
38 F or I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.
39 T his is the will of the Father who sent Me, that of all He has given Me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.
Y esta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.
40 A nd this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day.” Rejected by His Own
Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
41 T he Jews then complained about Him, because He said, “I am the bread which came down from heaven.”
Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.
42 A nd they said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says, ‘I have come down from heaven’ ?”
Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
43 J esus therefore answered and said to them, “Do not murmur among yourselves.
Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.
44 N o one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day.
Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
45 I t is written in the prophets, ‘And they shall all be taught by God.’ Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me.
Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.
46 N ot that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.
No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
47 M ost assuredly, I say to you, he who believes in Me has everlasting life.
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
48 I am the bread of life.
Yo soy el pan de vida.
49 Y our fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.
Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
50 T his is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.
Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
51 I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world.”
Yo soy el pan vivo que he descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
52 T he Jews therefore quarreled among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”
Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?
53 T hen Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in you.
Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
54 W hoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
55 F or My flesh is food indeed, and My blood is drink indeed.
Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
56 H e who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
57 A s the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who feeds on Me will live because of Me.
Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
58 T his is the bread which came down from heaven—not as your fathers ate the manna, and are dead. He who eats this bread will live forever.”
Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente.
59 T hese things He said in the synagogue as He taught in Capernaum. Many Disciples Turn Away
Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
60 T herefore many of His disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying; who can understand it?”
Y muchos de sus discípulos oyéndo lo, dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oir?
61 W hen Jesus knew in Himself that His disciples complained about this, He said to them, “Does this offend you?
Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?
62 W hat then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
¿Pues qué, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
63 I t is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and they are life.
El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu y son vida.
64 B ut there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.
Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
65 A nd He said, “Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father.”
Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.
66 F rom that time many of His disciples went back and walked with Him no more.
Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
67 T hen Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”
Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
68 B ut Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna.
69 A lso we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
70 J esus answered them, “Did I not choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?
71 H e spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.
Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.