John 6 ~ Juan 6

picture

1 A fter this Jesus went over to the other side of the Sea of Galilee. It is sometimes called Tiberias.

PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias.

2 M any people followed Him. They saw the powerful works He did on those who were sick.

Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.

3 J esus went up on a mountain and sat down with His followers.

Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.

4 T he special religious supper to remember how the Jews left Egypt was soon.

Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.

5 J esus looked up and saw many people coming to Him. He said to Philip, “Where can we buy bread to feed these people?”

Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?

6 H e said this to see what Philip would say. Jesus knew what He would do.

Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.

7 P hilip said to Him, “The money we have is not enough to buy bread to give each one a little.”

Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.

8 O ne of His followers was Andrew, Simon Peter’s brother. He said to Jesus,

Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:

9 There is a boy here who has five loaves of barley bread and two small fish. What is that for so many people?”

Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?

10 J esus said, “Have the people sit down.” There was much grass in that place. About five thousand men sat down.

Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.

11 J esus took the loaves and gave thanks. Then He gave the bread to those who were sitting down. The fish were given out the same way. The people had as much as they wanted.

Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían.

12 W hen they were filled, Jesus said to His followers, “Gather up the pieces that are left. None will be wasted.”

Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.

13 T he followers gathered the pieces together. Twelve baskets were filled with pieces of barley bread. These were left after all the people had eaten.

Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.

14 T he people saw the powerful work Jesus had done. They said, “It is true! This is the One Who speaks for God Who is to come into the world.” Jesus Walks on the Water

Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.

15 J esus knew they were about to come and take Him to make Him king, so He went to the mountain by Himself.

Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.

16 W hen evening had come, His followers went down to the lake.

Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;

17 T hey got into a boat and started to cross the lake to go to the city of Capernaum. By this time it was dark. Jesus had not come back to them yet.

Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido á ellos.

18 A strong wind was making high waves on the lake.

Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.

19 T hey were about half way across the lake when they saw Jesus walking on the water. As He got near the boat, they were afraid.

Y como hubieron navegado como veinticinco ó treinta estadios, ven á Jesús que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.

20 B ut Jesus called to them, “It is I. Do not be afraid.”

Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.

21 T hey were glad to take Him into the boat. At once they got to the other side where they wanted to go. Jesus Teaches Many People

Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.

22 T he next day the people on the other side of the lake saw no other boat there but the one His followers had been in. The people knew Jesus had not gone with His followers in the boat because they had gone alone.

El día siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no había allí otra navecilla sino una, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habían ido solos;

23 T here were other boats from Tiberias that had come near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.

Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;

24 T he people saw that Jesus and His followers were not there. They got into boats and went to Capernaum looking for Jesus.

Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús.

25 T he people found Him on the other side of the lake. They said to Him, “Teacher, when did You come here?”

Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá?

26 J esus said to them, “For sure, I tell you, you are not looking for Me because of the powerful works. You are looking for Me because you ate bread and were filled.

Respondióles Jesús, y dijo; De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os hartasteis.

27 D o not work for food that does not last. Work for food that lasts forever. The Son of Man will give you that kind of food. God the Father has shown He will do this.” Jesus Teaches about Doing the Work of God

Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, que es Dios.

28 T hen the people said to Him, “What are the works God wants us to do?”

Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?

29 J esus said to them, “This is the work of God, that you put your trust in the One He has sent.”

Respondió Jesús, y díjoles: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.

30 T hey said to Him, “Can You show us some powerful work? Then we can see it and believe You. What will You do?

Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?

31 O ur early fathers ate bread that came from heaven in the desert. This happened as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’” Jesus Is the Bread of Life

Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.

32 T hen Jesus said to the people, “For sure, I tell you, it was not Moses who gave you bread from heaven. My Father gives you the true Bread from heaven.

Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.

33 T he Bread of God is He Who comes down from heaven and gives life to the world.”

Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.

34 T hey said to Him, “Sir, give us this Bread all the time.”

Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.

35 J esus said to them, “I am the Bread of Life. He who comes to Me will never be hungry. He who puts his trust in Me will never be thirsty.

Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.

36 I said to you that you have seen Me and yet you do not put your trust in Me.

Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.

37 A ll whom My Father has given to Me will come to Me. I will never turn away anyone who comes to Me.

Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no le hecho fuera.

38 I came down from heaven. I did not come to do what I wanted to do. I came to do what My Father wanted Me to do. He is the One Who sent Me.

Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.

39 The Father sent Me. He did not want Me to lose any of all those He gave Me. He wants Me to raise them to life on the last day.

Y esta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.

40 H e wants everyone who sees the Son to put his trust in Him and have life that lasts forever. I will raise that one up on the last day.”

Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.

41 T he Jews talked among themselves against Him. They did not like it because He said, “I am the Bread that came down from heaven.”

Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.

42 T hey asked each other, “Is not this Jesus, the son of Joseph? We know His father and mother. How can He say, ‘I came down from heaven’ ?”

Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?

43 J esus said to them, “Do not talk among yourselves against Me.

Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.

44 T he Father sent Me. No man can come to Me unless the Father gives him the desire to come to Me. Then I will raise him to life on the last day.

Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.

45 T he early preachers wrote, ‘They will all be taught of God.’ Everyone who listens to the Father and learns from Him comes to Me.

Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.

46 N o one has seen the Father. I am the only One Who has seen Him.

No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.

47 F or sure, I tell you, he who puts his trust in Me has life that lasts forever.

De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.

48 I am the Bread of Life.

Yo soy el pan de vida.

49 Y our early fathers ate bread that came from heaven in the desert. They died.

Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.

50 B ut this is the Bread that comes down from heaven. The one who eats it never dies.

Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.

51 I am the Living Bread that came down from heaven. If anyone eats this Bread, he will live forever. The Bread which I will give is My flesh. I will give this for the life of the world.”

Yo soy el pan vivo que he descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.

52 T he Jews argued among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”

Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?

53 J esus said to them, “For sure, I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you do not have life in you.

Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.

54 W hoever eats My flesh and drinks My blood has life that lasts forever. I will raise him up on the last day.

El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.

55 M y flesh is true food and My blood is true drink.

Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.

56 W hoever eats My flesh and drinks My blood lives in Me and I live in him.

El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.

57 T he living Father sent Me and I live because of Him. In the same way, the one who eats Me will live because of Me.

Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.

58 I am this Bread that came down from heaven. It is not like the bread that your early fathers ate and they died. Whoever eats this Bread will live forever.”

Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente.

59 J esus said these things in the Jewish place of worship while He was teaching in the city of Capernaum. The Troubled Followers Leave Jesus

Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.

60 A fter hearing this, many of His followers said, “This teaching is too hard! Who can listen to it?”

Y muchos de sus discípulos oyéndo lo, dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oir?

61 J esus knew His followers talked against what He had said. He said to them, “Does this trouble you?

Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?

62 T hen what would you say if you saw the Son of Man going up where He was before?

¿Pues qué, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?

63 I t is the Spirit that gives life. The flesh is of no help. The words I speak to you are spirit and life.

El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu y son vida.

64 B ut some of you do not believe.” Jesus knew from the beginning who would not put their trust in Him. He knew who would hand Him over to the leaders of the country.

Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.

65 H e said, “That is why I told you no one can come to Me unless the Father allows it.”

Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.

66 F rom that time on, many of His followers turned back to their old ways of living. They would not go along with Him after that. Peter Knows Who Jesus Is

Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.

67 T hen Jesus said to the twelve followers, “Will you leave Me also?”

Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?

68 S imon Peter said to Him, “Lord, who else can we go to? You have words that give life that lasts forever.

Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna.

69 W e believe and know You are the Christ. You are the Son of the Living God.”

Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.

70 J esus said to them, “I chose you twelve as My followers. And one of you is a devil.”

Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?

71 H e was speaking of Judas Iscariot, Simon’s son, who was one of the twelve followers. He was ready to hand Jesus over to the leaders of the country.

Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.