Mark 3 ~ Marcos 3

picture

1 J esus went into the Jewish place of worship again. A man was there with a dried-up hand.

Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.

2 T he proud religious law-keepers watched Jesus to see if He would heal the man on the Day of Rest. They wanted to have something to say against Jesus.

Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

3 J esus said to the man with the dried-up hand, “Stand up.”

Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.

4 T hen Jesus said to the proud religious law-keepers, “Does the Law say to do good on the Day of Rest or to do bad, to save life or to kill?” But they said nothing.

Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.

5 J esus looked around at them with anger. He was sad because of their hard hearts. Then He said to the man, “Put out your hand.” He put it out and his hand was healed. It was as good as the other.

Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.

6 T he proud religious law-keepers went out and made plans with the followers of King Herod how they might kill Jesus. Jesus Heals by the Sea-Shore

Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.

7 J esus went with His followers to the sea. Many people followed Him from the countries of Galilee and Judea.

Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.

8 T hey followed from Jerusalem and from the country of Idumea. They came from the other side of the Jordan River and from the cities of Tyre and Sidon. Many people heard all that Jesus was doing and came to Him.

Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.

9 H e told His followers to have a small boat ready for Him because so many people might push Him down.

Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.

10 H e had healed so many that the sick people were pushing in on Him. They were trying to put their hands on Him.

Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.

11 W hen demons saw Him, they got down at His feet and cried out, “You are the Son of God!”

Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.

12 H e spoke strong words that the demons should tell no one Who He was. Jesus Calls His Twelve Followers

Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.

13 H e went up on a mountain and called those He wanted. They followed Him.

Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.

14 H e picked out twelve followers to be with Him so He might send them out to preach.

Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.

15 T hey would have the right and the power to heal diseases and to put out demons.

Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:

16 J esus gave Simon another name, Peter.

A Simón, al cual puso por nombre Pedro;

17 J ames and John were brothers. They were the sons of Zebedee. He named them Boanerges, which means, The Sons of Thunder.

Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;

18 T he others were Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite,

Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,

19 a nd Judas Iscariot. Judas was the one who handed Jesus over to be killed. The Family of Jesus Holds Him Back

Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.

20 W hen Jesus came into a house, many people gathered around Him again. Jesus and His followers could not even eat.

Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.

21 W hen His family heard of it, they went to take Him. They said, “He must be crazy.” A Nation That Cannot Stand

Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.

22 T eachers of the Law came down from Jerusalem. They said, “Jesus has Satan in Him. This Man puts out demons by the king of demons.”

Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.

23 J esus called them to Him and spoke to them in picture-stories. He said, “How can the devil put out the devil?

Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?

24 A nation cannot last if it is divided against itself.

Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.

25 A family cannot last if it is divided against itself.

Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.

26 I f the devil fights against himself and is divided, he cannot last. He will come to an end.

Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.

27 N o man can go into a strong man’s house and take away his things, unless he ties up the strong man first. Only then can he take things from his house.

Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.

28 F or sure, I tell you, all sins will be forgiven people, and bad things they speak against God.

De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;

29 B ut if anyone speaks bad things against the Holy Spirit, he will never be forgiven. He is guilty of a sin that lasts forever.”

Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.

30 J esus told them this because they said, “He has a demon.” The New Kind of Family

Porque decían: Tiene espíritu inmundo.

31 T hen His mother and brothers came and stood outside. They sent for Jesus.

Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.

32 M any people were sitting around Him. They said, “See! Your mother and brothers are outside looking for You.”

Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.

33 H e said to them, “Who is My mother or My brothers?”

Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?

34 H e turned to those sitting around Him and said, “See! My mother and My brothers!

Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.

35 W hoever does what My Father wants is My brother and My sister and My mother.”

Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.