1 Samuel 6 ~ 1 Samuel 6

picture

1 T he special box of the Lord had been in the country of the Philistines seven months.

Y ESTUVO el arca de Jehová en la tierra de los Filisteos siete meses.

2 T he Philistines called for the religious leaders and those who were wise in secret ways, saying, “What should we do with the special box of the Lord? Tell us how we should send it to its place.”

Entonces los Filisteos, llamando los sacerdotes y adivinos, preguntaron: ¿Qué haremos del arca de Jehová? Declaradnos cómo la hemos de tornar á enviar á su lugar.

3 A nd they said, “If you send away the special box of the God of Israel, do not send it empty. But be sure to return to Him a sin gift. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand does not turn away from you.”

Y ellos dijeron: Si enviáis el arca del Dios de Israel, no la enviéis vacía; mas le pagaréis la expiación: y entonces seréis sanos, y conoceréis por qué no se apartó de vosotros su mano.

4 T hen they said, “What should we return to Him for a sin gift?” And they said, “Five sores made of gold and five gold mice, as many as there are Philistine leaders. For the same trouble was upon all of you and on your leaders.

Y ellos dijeron: ¿Y qué será la expiación que le pagaremos? Y ellos respondieron: Conforme al número de los príncipes de los Filisteos, cinco hermorroides de oro, y cinco ratones de oro, porque la misma plaga que todos tienen, tienen también vuestros príncipes.

5 S o make objects to look like your sores and your mice that destroyed the land, and you will give honor to the God of Israel. It may be that He will be easier on you, your gods, and your land.

Haréis pues las formas de vuestras hemorroides, y las formas de vuestros ratones que destruyen la tierra, y daréis gloria al Dios de Israel: quizá aliviará su mano de sobre vosotros, y de sobre vuestros dioses, y de sobre vuestra tierra.

6 W hy do you make your hearts hard as the Egyptians and Pharaoh made their hearts hard? Do not forget how the God of Israel made it hard for them. And did they not let the people go?

Mas ¿por qué endurecéis vuestro corazón, como los Egipcios y Faraón endurecieron su corazón? Después que los hubo así tratado, ¿no los dejaron que se fuesen, y se fueron?

7 S o now take and make ready a new wagon and two milk cows that have never pulled a load. Tie the cows to the wagon and take their calves away from them.

Haced pues ahora un carro nuevo, y tomad luego dos vacas que críen, á las cuales no haya sido puesto yugo, y uncid las vacas al carro, y haced tornar de detrás de ellas sus becerros á casa.

8 T ake the special box of the Lord and put it on the wagon. Put the objects of gold which you return to Him as a sin gift in a box by its side. Then send it away, and let it be gone.

Tomaréis luego el arca de Jehová, y la pondréis sobre el carro; y poned en una caja al lado de ella las alhajas de oro que le pagáis en expiación: y la dejaréis que se vaya.

9 A nd watch. If it goes on the way to its own land, to Bethshemesh, then He has done this very bad thing to us. But if not, then we will know that it was not His hand that destroyed us. It will have just happened for no reason.”

Y mirad: si sube por el camino de su término á Beth-semes, él nos ha hecho este mal tan grande; y si no, seremos ciertos que su mano no nos hirió, nos ha sido accidente.

10 T he men did so. They took two milk cows and tied them to the wagon, and shut up their calves at home.

Y aquellos hombres lo hicieron así; pues tomando dos vacas que criaban, unciéronlas al carro, y encerraron en casa sus becerros.

11 T hey put the special box of the Lord on the wagon, and the box with the gold mice and the objects made to look like their sores.

Luego pusieron el arca de Jehová sobre el carro, y la caja con los ratones de oro y con las formas de sus hemorroides.

12 A nd the cows went straight toward Bethshemesh. They went along the straight road, making a sound as they went. They did not turn aside to the right or to the left. And the leaders of the Philistines followed them to the outside of Bethshemesh.

Y las vacas se encaminaron por el camino de Beth-semes, é iban por un mismo camino andando y bramando, sin apartarse ni á diestra ni á siniestra: y los príncipes de los Filisteos fueron tras ellas hasta el término de Beth-semes.

13 N ow the people of Bethshemesh were gathering their grain in the valley. They looked up and saw the special box of the Lord, and were glad to see it.

Y los de Beth-semes segaban el trigo en el valle; y alzando sus ojos vieron el arca, y holgáronse cuando la vieron.

14 T he wagon came into the field of Joshua the Bethshemite and stopped there by a big stone. They cut the wood of the wagon into pieces and gave the cows as a burnt gift to the Lord.

Y el carro vino al campo de Josué Beth-semita, y paró allí porque allí había una gran piedra; y ellos cortaron la madera del carro, y ofrecieron las vacas en holocausto á Jehová.

15 T he Levites took down the special box of the Lord and the box that was with it that had the objects of gold, and put them on the big stone. The men of Bethshemesh gave burnt gifts in worship that day to the Lord.

Y los Levitas bajaron el arca de Jehová, y la caja que estaba junto á ella, en la cual estaban las alhajas de oro, y pusiéronlas sobre aquella gran piedra; y los hombre de Beth-semes sacrificaron holocaustos y mataron víctimas á Jehová en aquel día.

16 W hen the five leaders of the Philistines saw it, they returned that day to Ekron.

Lo cual viendo los cinco príncipes de los Filisteos, volviéronse á Ecrón el mismo día.

17 T hese are the sores made of gold which the Philistines returned for a sin gift to the Lord. There was one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron.

Estas pues son las hemorroides de oro que pagaron los Filisteos á Jehová en expiación: por Asdod una, por Gaza una, por Ascalón una, por Gath una, por Ecrón una;

18 A nd the gold mice were as many as the number of all the cities of the Philistines belonging to the five leaders, both cities with walls and country towns. The big stone where they set the special box of the Lord is there in the field of Joshua the Bethshemite to this day.

Y ratones de oro conforme al número de todas las ciudades de los Filisteos pertenecientes á los cinco príncipes, desde las ciudades fuertes hasta las aldeas sin muro; y hasta la gran piedra sobre la cual pusieron el arca de Jehová, piedra que está en el campo de Josué Beth-semita hasta hoy.

19 T he Lord killed some of the men of Bethshemesh because they had looked into the special box of the Lord. He killed 70 (50, 070) men. And the people were filled with sorrow because the Lord had killed so many of them. The Special Box at Kiriath-jearim

Entonces hirió Dios á los de Beth-semes, porque habían mirado en el arca de Jehová; hirió en el pueblo cincuenta mil y setenta hombres. Y el pueblo puso luto, porque Jehová le había herido de tan gran plaga.

20 T he men of Bethshemesh said, “Who is able to stand before the Lord, this holy God? To whom can we send Him?”

Y dijeron los de Beth-semes: ¿Quién podrá estar delante de Jehová el Dios santo? ¿y á quién subirá desde nosotros?

21 S o they sent men to the people living in Kiriath-jearim, saying, “The Philistines have returned the special box of the Lord. Come down and get it.”

Y enviaron mensajeros á los de Chîriath-jearim, diciendo: Los Filisteos han vuelto el arca de Jehová: descended pues, y llevadla á vosotros.