1 Samuel 6 ~ 1 Samuele 6

picture

1 T he special box of the Lord had been in the country of the Philistines seven months.

L'arca dell'Eterno rimase nel paese dei Filistei sette mesi.

2 T he Philistines called for the religious leaders and those who were wise in secret ways, saying, “What should we do with the special box of the Lord? Tell us how we should send it to its place.”

Poi i Filistei convocarono i sacerdoti e gli indovini e dissero: «Che dobbiamo fare dell'arca dell'Eterno? Indicateci il modo con cui dobbiamo rimandarla al suo luogo».

3 A nd they said, “If you send away the special box of the God of Israel, do not send it empty. But be sure to return to Him a sin gift. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand does not turn away from you.”

Allora essi risposero: «Se rimandate l'arca del DIO d'Israele, non rimandatela vuota, ma dovete mandargli almeno un'offerta di riparazione; allora guarirete e saprete perché la sua mano non si allontanava da voi».

4 T hen they said, “What should we return to Him for a sin gift?” And they said, “Five sores made of gold and five gold mice, as many as there are Philistine leaders. For the same trouble was upon all of you and on your leaders.

Essi chiesero: «Quale offerta di riparazione gli manderemo noi?». Quelli risposero: «Cinque emorroidi d'oro e cinque topi d'oro secondo il numero dei principi dei Filistei, perché la stessa piaga ha colpito voi e i vostri principi.

5 S o make objects to look like your sores and your mice that destroyed the land, and you will give honor to the God of Israel. It may be that He will be easier on you, your gods, and your land.

Fate dunque delle raffigurazioni delle vostre emorroidi e delle raffigurazioni dei vostri topi che devastano il paese, e date gloria al DIO d'Israele; forse egli allenterà la sua mano su di voi, sui vostri dei e sul vostro paese.

6 W hy do you make your hearts hard as the Egyptians and Pharaoh made their hearts hard? Do not forget how the God of Israel made it hard for them. And did they not let the people go?

Perché mai indurite il vostro cuore come gli Egiziani e il Faraone indurirono il loro cuore? Quando compì cose potenti nel loro mezzo, non li lasciarono andare e così essi poterono partire?

7 S o now take and make ready a new wagon and two milk cows that have never pulled a load. Tie the cows to the wagon and take their calves away from them.

Fate dunque un carro nuovo, poi prendete due vacche che allattino su cui non è mai stato posto il giogo e attaccate al carro le vacche, ma riportate i loro vitelli nella stalla lontano da esse.

8 T ake the special box of the Lord and put it on the wagon. Put the objects of gold which you return to Him as a sin gift in a box by its side. Then send it away, and let it be gone.

Poi prendete l'arca dell'Eterno e ponetela sul carro; e deponete i lavori d'oro che mandate all'Eterno come offerta di riparazione in una cesta accanto ad essa; così la rimanderete, ed essa se ne andrà.

9 A nd watch. If it goes on the way to its own land, to Bethshemesh, then He has done this very bad thing to us. But if not, then we will know that it was not His hand that destroyed us. It will have just happened for no reason.”

E state a vedere: se sale per la via che porta al suo territorio. verso Beth-Scemesh, è l'Eterno che ci ha fatto questo grande male; altrimenti sapremo che non è stata la sua mano a percuoterci ma che questo ci è avvenuto per caso».

10 T he men did so. They took two milk cows and tied them to the wagon, and shut up their calves at home.

Essi dunque fecero così; presero due vacche che allattavano le attaccarono al carro e chiusero nella stalla i loro vitelli.

11 T hey put the special box of the Lord on the wagon, and the box with the gold mice and the objects made to look like their sores.

Poi misero sul carro l'arca dell'Eterno e la cesta con i topi d'oro e le raffigurazioni delle emorroidi.

12 A nd the cows went straight toward Bethshemesh. They went along the straight road, making a sound as they went. They did not turn aside to the right or to the left. And the leaders of the Philistines followed them to the outside of Bethshemesh.

Allora le vacche si avviarono diritte proprio in direzione di Beth-Scemehs, seguendo sempre la stessa strada e muggendo mentre andavano, senza piegare né a destra né a sinistra. I principi dei Filistei li seguirono fino ai confini di Beth-Scemesh.

13 N ow the people of Bethshemesh were gathering their grain in the valley. They looked up and saw the special box of the Lord, and were glad to see it.

Ora gli abitanti di Beth-Scemesh stavano mietendo il grano nella valle; alzando gli occhi, videro l'arca e gioirono nel vederla.

14 T he wagon came into the field of Joshua the Bethshemite and stopped there by a big stone. They cut the wood of the wagon into pieces and gave the cows as a burnt gift to the Lord.

Il carro, giunto al campo di Giosuè di Beth-Scemesh, vi si fermò. Là c'era una grande pietra; così essi spaccarono il legname del carro e offrirono le vacche in olocausto all'Eterno.

15 T he Levites took down the special box of the Lord and the box that was with it that had the objects of gold, and put them on the big stone. The men of Bethshemesh gave burnt gifts in worship that day to the Lord.

I Leviti tirarono giù l'arca dell'Eterno e la cesta che le stava accanto e in cui erano gli oggetti d'oro, e li de posero sulla grande pietra. In quello stesso giorno gli uomini di Beth-Scemesh offrirono olocausti e immolarono sacrifici all'Eterno.

16 W hen the five leaders of the Philistines saw it, they returned that day to Ekron.

Quando i cinque principi dei Filistei videro ciò, ritornarono lo stesso giorno a Ekron.

17 T hese are the sores made of gold which the Philistines returned for a sin gift to the Lord. There was one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron.

Queste sono le emorroidi d'oro che i Filistei mandarono all'Eterno come offerta di riparazione: una per Ashdod, una per Gaza, una per Askalon, una per Gath, una per Ekron;

18 A nd the gold mice were as many as the number of all the cities of the Philistines belonging to the five leaders, both cities with walls and country towns. The big stone where they set the special box of the Lord is there in the field of Joshua the Bethshemite to this day.

e i topi d'oro secondo il numero di tutte le città dei Filistei appartenenti ai cinque principi, dalle città fortificate ai villaggi di campagna fino alla grande pietra del prato sulla quale fu deposta l'arca dell'Eterno, e che sta fino al giorno d'oggi nel campo di Giosuè, il Beth-scemita.

19 T he Lord killed some of the men of Bethshemesh because they had looked into the special box of the Lord. He killed 70 (50, 070) men. And the people were filled with sorrow because the Lord had killed so many of them. The Special Box at Kiriath-jearim

L'Eterno colpì alcuni uomini di Beth-Scemesh, perché avevano guardato dentro l'arca dell'Eterno; colpì settanta uomini del popolo. Il popolo fece cordoglio perché l'Eterno lo aveva colpito con una grande calamità.

20 T he men of Bethshemesh said, “Who is able to stand before the Lord, this holy God? To whom can we send Him?”

Gli uomini di Beth-Scemesh dissero: «Chi può resistere davanti all'Eterno, a questo DIO santo? Da chi salirà l'arca partendo da noi?».

21 S o they sent men to the people living in Kiriath-jearim, saying, “The Philistines have returned the special box of the Lord. Come down and get it.”

Così inviarono messaggeri agli abitanti di Kiriath-Jearim per dir loro: «I Filistei hanno ricondotto l'arca dell'Eterno; scendete e portatela su da voi».