1 S o you, my son, be strong in the loving-favor of Christ Jesus.
Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesú;
2 W hat you have heard me say in front of many people, you must teach to faithful men. Then they will be able to teach others also.
e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.
3 T ake your share of suffering as a good soldier of Jesus Christ.
Tu dunque sopporta sofferenze, come un buon soldato di Gesú Cristo.
4 N o soldier fighting in a war can take time to make a living. He must please the one who made him a soldier.
Nessuno che presta servizio come soldato s'immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.
5 A nyone who runs in a race must follow the rules to get the crown.
Similmente, se uno compete nelle gare atletiche, riceve la corona unicamente se ha lottato secondo le regole.
6 A hard-working farmer should receive first some of what he gathers from the field.
L'agricoltore, che lavora duramente, deve essere il primo a goderne i frutti.
7 T hink about these things and the Lord will help you understand them.
Considera le cose che dico, poiché il Signore ti darà intendimento in ogni cosa.
8 R emember this! Jesus Christ, Who was born from the early family of David, was raised from the dead! This is the Good News I preach.
Ricordati che Gesú Cristo, della stirpe di Davide, è risorto dai morti secondo il mio evangelo,
9 I suffer much and am in prison as one who has done something very bad. I am in chains, but the Word of God is not chained.
per il quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.
10 I suffer all things so the people that God has chosen can be saved from the punishment of their sin through Jesus Christ. Then they will have God’s shining-greatness that lasts forever.
Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesú insieme alla gloria eterna.
11 T hese things are true. If we die with Him, we will live with Him also.
Questa parola è fedele, perché se siamo morti con lui, con lui pure vivremo;
12 I f we suffer and stay true to Him, then we will be a leader with Him. If we say we do not know Him, He will say He does not know us.
se perseveriamo, regneremo pure con lui; se lo rinneghiamo, egli pure ci rinnegherà.
13 I f we have no faith, He will still be faithful for He cannot go against what He is. Foolish Talk
Se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché egli non può rinnegare se stesso.
14 T ell your people about these things again. In the name of the Lord, tell them not to argue over words that are not important. It helps no one and it hurts the faith of those who are listening.
Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano
15 D o your best to know that God is pleased with you. Be as a workman who has nothing to be ashamed of. Teach the words of truth in the right way.
Studiati di presentare te stesso approvato davanti a Dio, operaio che non ha da vergognarsi, che esponga rettamente la parola della verità.
16 D o not listen to foolish talk about things that mean nothing. It only leads people farther away from God.
Ma evita i discorsi vani e profani, perché fanno progredire nell'empietà;
17 S uch talk will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are like this.
e la parola di questi andrà rodendo come la cancrena; fra costoro sono Imeneo e Fileto,
18 T hey have turned from the truth. They say the dead have already been raised. The faith of some people has been made weak because of such foolish talk.
i quali si sono sviati dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.
19 B ut the truth of God cannot be changed. It says, “The Lord knows those who are His.” And, “Everyone who says he is a Christian must turn away from sin!”
Tuttavia il saldo fondamento di Dio rimane fermo, avendo questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall'iniquità chiunque nomina il nome di Cristo».
20 I n a big house there are not only things made of gold and silver, but also of wood and clay. Some are of more use than others. Some are used every day.
Or in una grande casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra; gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.
21 I f a man lives a clean life, he will be like a dish made of gold. He will be respected and set apart for good use by the owner of the house.
Se dunque uno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato e utile al servizio del padrone, preparato per ogni buona opera.
22 T urn away from the sinful things young people want to do. Go after what is right. Have a desire for faith and love and peace. Do this with those who pray to God from a clean heart.
Or fuggi le passioni giovanili, ma persegui la giustizia, la fede, l'amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore.
23 L et me say it again. Have nothing to do with foolish talk and those who want to argue. It can only lead to trouble.
Evita inoltre le discussioni stolte e insensate, sapendo che generano contese.
24 A servant owned by God must not make trouble. He must be kind to everyone. He must be able to teach. He must be willing to suffer when hurt for doing good.
Ora un servo del Signore non deve contendere, ma deve essere mite verso tutti, atto ad insegnare e paziente,
25 B e gentle when you try to teach those who are against what you say. God may change their hearts so they will turn to the truth.
ammaestrando con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi perché giungano a riconoscere la verità,
26 T hen they will know they had been held in a trap by the devil to do what he wanted them to do. But now they are able to get out of it.
e ritornino in sé, sottraendosi dal laccio del diavolo, che li aveva fatti prigionieri, perché facessero la sua volontà.