1 T each your people to obey the leaders of their country. They should be ready to do any good work.
Ricorda loro di essere sottomessi ai magistrati e alle autorità, di essere ubbidienti, pronti ad ogni opera buona,
2 T hey must not speak bad of anyone, and they must not argue. They should be gentle and kind to all people. God Saved Us from All These Things
di non dire male di alcuno, di essere pacifici e miti, mostrando grande gentilezza verso tutti gli uomini,
3 T here was a time when we were foolish and did not obey. We were fooled in many ways. Strong desires held us in their power. We wanted only to please ourselves. We wanted what others had and were angry when we could not have them. We hated others and they hated us.
Anche noi infatti un tempo eravamo insensati, ribelli, erranti, schiavi di varie concupiscenze e voluttà, vivendo nella cattiveria e nell'invidia, odiosi e odiandoci gli uni gli altri.
4 B ut God, the One Who saves, showed how kind He was and how He loved us
Ma quando apparvero la bontà di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini
5 b y saving us from the punishment of sin. It was not because we worked to be right with God. It was because of His loving-kindness that He washed our sins away. At the same time He gave us new life when the Holy Spirit came into our lives.
egli ci ha salvati non per mezzo di opere giuste che noi avessimo fatto, ma secondo la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e il rinnovamento dello Spirito Santo,
6 G od gave the Holy Spirit to fill our lives through Jesus Christ, the One Who saves.
che egli ha copiosamente sparso su di noi, per mezzo di Gesú Cristo, nostro Salvatore,
7 B ecause of this, we are made right with God by His loving-favor. Now we can have life that lasts forever as He has promised.
affinché, giustificati per la sua grazia, fossimo fatti eredi della vita eterna, secondo la speranza che abbiamo.
8 W hat I have told you is true. Teach these things all the time so those who have put their trust in God will be careful to do good things. These things are good and will help all men.
Sicura è questa parola, e voglio che tu affermi con forza queste cose, affinché quelli che hanno creduto in Dio abbiano cura di applicarsi a opere buone. Queste sono le cose buone e utili agli uomini.
9 D o not argue with people about foolish questions and about the Law. Do not spend time talking about all of your early fathers. This does not help anyone and it is of no use.
Ma evita le discussioni stolte, le genealogie, le contese e le dispute intorno alla legge, perché sono inutili e vane.
10 T alk once or twice to a person who tries to divide people into groups against each other. If he does not stop, have nothing to do with him.
Evita l'uomo settario, dopo una prima e una seconda ammonizione,
11 Y ou can be sure he is going the wrong way. He is sinning and he knows it.
sapendo che un tale è pervertito e pecca, condannandosi da se stesso.
12 I will send Artemas or Tychicus to you. As soon as one of them gets there, try to come to me in the city of Nicopolis. I have decided to spend the winter there.
Quando ti avrò mandato Artema o Tichico, fa' di tutto per venire da me a Nicopoli, perché ho deciso di passare l'inverno lì.
13 Z enas, the man who knows the law, and Apollos are going on a trip. Do everything you can to help them.
Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista della legge, e di Apollo, affinché non manchi loro nulla.
14 O ur people must learn to work hard. They must work for what they need and be able to give to others who need help. Then their lives will not be wasted.
Or imparino anche i nostri a dedicarsi a buone opere per i bisogni urgenti, affinché non siano senza frutto.
15 A ll those with me here greet you. Greet my Christian friends there. May you have God’s loving-favor.
Tutti quelli che sono con me ti salutano. Saluta quelli che ci amano in fede. La grazia sia con tutti voi. Amen.