1 G ive thanks to the Lord for He is good! His loving-kindness lasts forever!
Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2 L et the people who have been saved say so. He has bought them and set them free from the hand of those who hated them.
Cosí dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,
3 H e gathered them from the lands, from east and west, from north and south.
e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.
4 S ome traveled through the desert wastes. They did not find a way to a city where they could live.
Essi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.
5 T hey were hungry and thirsty. Their souls became weak within them.
Affamati e assetati, la vita veniva meno in loro.
6 T hen they cried out to the Lord in their trouble. And He took them out of their suffering.
Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;
7 H e led them by a straight path to a city where they could live.
e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.
8 L et them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
9 F or He fills the thirsty soul. And He fills the hungry soul with good things.
Poiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.
10 S ome sat in darkness and in the shadow of death. They suffered in prison in iron chains.
Altri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.
11 B ecause they had turned against the Words of God. They hated what the Most High told them to do.
perché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12 S o He loaded them down with hard work. They fell and there was no one to help.
per cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.
13 T hen they cried out to the Lord in their trouble. And He saved them from their suffering.
Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death. And He broke their chains.
li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.
15 L et them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
16 F or He has broken gates of brass and cut through walls of iron.
perché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 S ome were fools because of their wrong-doing. They had troubles because of their sins.
Degli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;
18 T hey hated all kinds of food. And they came near the gates of death.
essi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.
19 T hen they cried out to the Lord in their trouble. And He saved them from their suffering.
ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
20 H e sent His Word and healed them. And He saved them from the grave.
Egli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.
21 L et them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
22 L et them give Him gifts of thanks and tell of His works with songs of joy.
Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.
23 S ome went out to sea in ships to buy and sell on the great waters.
Quelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.
24 T hey have seen what the Lord can do and His great works on the sea.
vedono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.
25 F or He spoke and raised up a storm that lifted up the waves of the sea.
Poiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.
26 T hey went up to the heavens and down to the deep. Their strength of heart left them in their danger.
Essi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.
27 T hey could not walk straight but went from side to side like a drunk man. They did not know what to do.
Barcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno piú che fare.
28 T hen they cried out to the Lord in their trouble. And He took them out of all their problems.
Ma nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 H e stopped the storm, and the waves of the sea became quiet.
Egli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.
30 T hen they were glad because the sea became quiet. And He led them to the safe place they wanted.
Al loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 L et them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;
32 L et them honor Him in the meeting of the people and praise Him in the meeting of the leaders.
lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.
33 H e changes rivers into a desert and wells of water into a thirsty ground.
Egli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.
34 H e changes a land of much fruit into a salt waste because of the sin of those who live in it.
la terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.
35 H e changes a desert into a pool of water and makes water flow out of dry ground.
Egli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 A nd He makes the hungry go there so they may build a city to live in.
Là egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.
37 T hey plant seeds in the fields and plant grape-vines and gather much fruit.
Vi seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.
38 H e lets good come to them and they become many in number. And He does not let the number of their cattle become less.
Egli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.
39 W hen the number of people becomes less and they are put to shame under a bad power and trouble and sorrow,
Ma poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.
40 H e pours anger on rulers. He makes them walk in the waste places where there is no path.
Egli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.
41 B ut He lifts those in need out of their troubles. He makes their families grow like flocks.
Ma solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.
42 T hose who are right see it and are glad. But all the sinful shut their mouths.
Gli uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.
43 L et the wise man think about these things. And may he think about the loving-kindness of the Lord.
Chi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.