1 G ive thanks to the Lord for He is good! His loving-kindness lasts forever!
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
2 L et the people who have been saved say so. He has bought them and set them free from the hand of those who hated them.
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
3 H e gathered them from the lands, from east and west, from north and south.
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
4 S ome traveled through the desert wastes. They did not find a way to a city where they could live.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
5 T hey were hungry and thirsty. Their souls became weak within them.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
6 T hen they cried out to the Lord in their trouble. And He took them out of their suffering.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
7 H e led them by a straight path to a city where they could live.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
8 L et them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
9 F or He fills the thirsty soul. And He fills the hungry soul with good things.
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
10 S ome sat in darkness and in the shadow of death. They suffered in prison in iron chains.
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
11 B ecause they had turned against the Words of God. They hated what the Most High told them to do.
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
12 S o He loaded them down with hard work. They fell and there was no one to help.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
13 T hen they cried out to the Lord in their trouble. And He saved them from their suffering.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death. And He broke their chains.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
15 L et them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
16 F or He has broken gates of brass and cut through walls of iron.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
17 S ome were fools because of their wrong-doing. They had troubles because of their sins.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 T hey hated all kinds of food. And they came near the gates of death.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
19 T hen they cried out to the Lord in their trouble. And He saved them from their suffering.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
20 H e sent His Word and healed them. And He saved them from the grave.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 L et them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
22 L et them give Him gifts of thanks and tell of His works with songs of joy.
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
23 S ome went out to sea in ships to buy and sell on the great waters.
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
24 T hey have seen what the Lord can do and His great works on the sea.
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
25 F or He spoke and raised up a storm that lifted up the waves of the sea.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
26 T hey went up to the heavens and down to the deep. Their strength of heart left them in their danger.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 T hey could not walk straight but went from side to side like a drunk man. They did not know what to do.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
28 T hen they cried out to the Lord in their trouble. And He took them out of all their problems.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
29 H e stopped the storm, and the waves of the sea became quiet.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
30 T hen they were glad because the sea became quiet. And He led them to the safe place they wanted.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
31 L et them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
32 L et them honor Him in the meeting of the people and praise Him in the meeting of the leaders.
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
33 H e changes rivers into a desert and wells of water into a thirsty ground.
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
34 H e changes a land of much fruit into a salt waste because of the sin of those who live in it.
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
35 H e changes a desert into a pool of water and makes water flow out of dry ground.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
36 A nd He makes the hungry go there so they may build a city to live in.
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
37 T hey plant seeds in the fields and plant grape-vines and gather much fruit.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
38 H e lets good come to them and they become many in number. And He does not let the number of their cattle become less.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
39 W hen the number of people becomes less and they are put to shame under a bad power and trouble and sorrow,
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
40 H e pours anger on rulers. He makes them walk in the waste places where there is no path.
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
41 B ut He lifts those in need out of their troubles. He makes their families grow like flocks.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
42 T hose who are right see it and are glad. But all the sinful shut their mouths.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
43 L et the wise man think about these things. And may he think about the loving-kindness of the Lord.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!